畏壘亭記
自昆山城水行七十里,曰安亭,在吳淞江之旁
蓋圖志有安亭江,今不可見矣
土薄而俗澆,縣人爭棄之
予妻之家在焉,予獨愛其宅中閑靚,壬寅之歲,讀書於此
宅西有清池古木,壘石爲山;山有亭,登之,隱隱見吳淞江環繞而東,風帆時過於荒墟樹杪之間;華亭九峰,靑龍鎮古刹、浮屠,皆直其前
亭舊無名,予始名之曰“畏壘”
《莊子》稱,庚桑楚得老聃之道,居畏壘之山
其臣之畫然智者去之,其妾之絜然仁者遠之
臃腫之與居,鞅掌之爲使
三年,畏壘大熟
畏壘之民,尸而祝之,社而稷之
而予居於此,竟日閉戶
二三子或有自遠而至者,相與謳吟於荆棘之中
予妻治田四十畝,値歲大旱,用牛挽車,晝夜灌水,頗以得穀
釀酒數石,寒風慘慄,木葉黃落;呼兒酌酒,登亭而嘯,忻忻然
誰爲遠我而去我者乎?誰與吾居而吾使者乎?誰欲尸祝而社稷我者乎?作《畏壘亭記》
暫無
畫然:聰明的樣子。 絜然:清潔的樣子。 臃腫:無知的樣子。 鞅掌:爲公事忙碌的樣子。 尸:神像。 社:土神。 祀、稷:祭祀。
從昆山城乘船航行七十里,就是安亭,安亭位於吳淞江畔。史志一類的圖書中有安亭江的記載,現在已見不到了。這兒土地貧瘠,民風不淳,縣裏人棄之唯恐不及。 我妻子的娘家住在這裏,我唯獨喜愛她家宅院的閑靜,嘉靖二十一年,在這裏讀書。住宅的西邊有砌成古老花紋的清水池,有用石塊壘疊起來的山;山上建有一座亭子,登上亭子,隱約見到吳淞江環繞著向東流去,乘風揚帆的船隻在荒村樹梢之間穿過;華亭的九峰,靑龍鎮的古寺、佛塔,都正當亭子面前。亭子原來沒有名稱,我開始命名爲“畏壘亭”。 《莊子》一書説,庚桑楚學得老子的學説,住到畏壘山上。他的部眾中聰明的智者離開了他,他的妻妾中聖潔的仁者疏遠了他。衹有那些粗笨的人同他住在一起,忙碌地爲他辦事。三年之後,畏壘地區獲得大豐收。畏壘的老百姓,迎神賽會,大肆祭祀和慶祝。 我住在這裏,成天關著門。間或有從遠道而來的兩三位好友,大家一起在荆棘叢中謳歌吟詠。我妻子治理田産四十畝,正碰上大旱之年,用牛套車拉水,日夜不停的澆灌,終獲很好的收成。釀下幾石酒,每當寒風凛冽,黃葉飄落之際;叫兒輩們倒酒,登畏壘亭而長嘯,怡然自得其樂。試問,有誰疏遠我、離我而去嗎?有誰同我相處聽我使喚的嗎?有誰想爲我而迎種賽會祭祝的嗎?便作這篇《畏壘亭記》。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org