夜遊孤山記
余至湖上,寓輞川四可樓已半月
輞川者,家學士兄戒庵別業也
樓面孤山,暑甚,未能往
七夕後五日,雨過微凉,環湖峰巒,皆空翠如新沐
望明月上東南最高峰,與波溶漾,湖碧天靑,萬象澄澈
余遊興躍然,偕學士,呼小艇,渡孤山麓
從一奚童,登放鶴亭,徘徊林處士墓下
已捨艇,取徑沮洳間,至望湖亭
憑檻四眺,則湖圓如鏡,兩高、南屛諸峰,回合如大環
蓋亭適踞湖山之中,於月夜尤勝
亭廢,今爲龍王祠
西行過陸宣公祠,左右有居人數十家,燈火隱見林薄
幷湖行二里許,足小疲,坐泠橋石闌
學士指點語余曰:“宋賈似道後樂園廢址,在今葛嶺;又記稱水竹院在西泠橋南,左挾孤山,右帶蘇堤,當即此地
”嗟乎!嵐影湖光,今不異昔,而當時勢焰之赫奕,妖冶歌舞亭榭之侈麗,今皆亡有,旣已蕩爲寒煙矣!而舉其姓名,三尺童子猶欲唾之
而林逋一布衣,垂六百餘年,遺迹顧今尙存,何耶?相與慨嘆久之
孤山來,經僧舍六七,梵唄寂然,惟鳳林寺聞鐘聲寥寥也
作記以遊之明日
《夜遊孤山記》選自《靑門旅稿·卷四》。孤山,在浙江杭州西湖中,是西湖勝景之一。陳玉璂《邵山人長蘅傳》中説長蘅“尤愛武林湖山,數往遊。其族兄戒庵學士故有別業在西湖,每至必延居之,累月然後返。常欲結廬孤山放鶴亭側,與處士卜鄰。”這“處士”就是指宋代隱士詩人林逋。可見作者對西湖美景的流連,及其安於清貧、不幕利榮的人生態度。本文則以夜遊西湖孤山以寄慨。前半重在寫景抒情,把月下的湖山寫得清靜高朗,來渲染烘託林逋的高潔品格。後半重在寄慨,用賈似道與林逋作比,寄託了深遠的感嘆。
輞(wǎng)川:作者族兄邵遠平的別墅名。取意於唐代詩人王維的“輞川別業”。 四可樓:輞川別墅中的樓名。 戒庵:名邵遠平,字呂璜,號戒庵,又號戒三。清康熙進士。官光祿少卿,試鴻博,授侍讀,至少詹事致仕,因其曾官侍讀學士。故稱其爲“學士”。 溶漾:波光浮動的樣子。 奚童:童僕。 放鶴亭:在孤山北,爲宋代隱士林逋放鶴處。元朝至元間,余謙修葺林逋墓,於山下建梅亭,郡人陳子安於其旁築放鶴亭。 林處士:指林逋,字君復,杭州錢塘人,初遊江淮間,後歸隱杭州西湖之孤山,二十年不入城市。不娶,種梅養鶴以自娛,因有“梅妻鶴子”之稱。工書畫,善詩。著有《林和靖詩》。 沮洳(jù rù):低温之地。 望湖亭:在孤山。 兩高:指武林山上的南高峰和北高峰。 南屛:西湖南邊的南屛山。 陸宣公祠:在孤山南,祀唐代陸贄。贄字敬輿,蘇州嘉興人。大歷進士,德宗時官至中書侍郎、門下同平章事。謚宣,故稱宣公。 林薄:草木叢雜的地方。 幷:沿著。 西泠橋:一名西林,在孤山下,爲孤山到北山的必經之地。 賈似道:字師憲,台州(治所在今浙江臨海)人。其姊爲宋理宗貴妃,是理宗、度宗時禍國害民的權奸。 葛嶺:在西湖北邊。因東晉葛洪曾在此煉丹,故名。 水竹院:賈似道所築樓觀,植竹千竿。 蘇堤:宋代蘇軾修築的堤,爲西湖十景之一。 嵐影:山影。 赫奕:顯赫。 亡:同“無”。 梵唄:佛教作法事時的贊唱之聲。
我到西湖上,寄居在輞川四可樓已經半箇月了。輞川,是我族兄戒庵的別墅。別墅四可樓正對著孤山,夏天很熱,我們沒能够前去遊覽。農歷七月十二日,剛下過雨,感到輕微的清凉,環繞著西湖的山巒,都顯得空寂靑翠,像剛洗過一樣。夜裏,看見明亮的月漸漸昇到東南的最高峰,月光與水交融,輕波蕩漾,湖水碧綠天空靑藍,各種景象都顯得澄凈明澈。我遊覽孤山的興致正高,與學士一道,叫來一條小船,乘船來到孤山腳下。讓一個童僕跟著,登上放鶴亭,在林逋墳墓的下面徘徊。不久,我們丢下小船,取低濕地帶的小路,到達望湖亭。倚靠亭樓欄杆四處眺望,就看見西湖圓得像銅鏡,武林山上的南高峰、北高峰和西湖南邊的南屛山,四面合攏得像箇大環。這大槪是因為望湖亭正好處在西湖和山的中間,在有月亮的夜晚特別好看。往西走經過陸宣公祠,祠的左右住有幾十戶人家,燈火在叢生的草木間忽隱忽現。 沿著西湖走二里左右,雙腳有點疲勞,坐在西泠橋石頭欄杆上休息。族兄戒庵指點著告訴我説:“宋朝賈似道後樂園廢址,在現在的葛嶺(西湖北邊):又聽人們説起被稱作水竹院的樓現在西泠橋南面,左邊倚靠著孤山,右邊與蘇堤連接,應當就在這箇地方。”唉呀!湖光山色,現在與過去沒有什麽不同,而當時,權勢非常顯赫,妖冶的樂伎弦歌艷舞,亭臺樓閣豪華艷麗,現在都不復存在了,已經蕩化為凄冷的煙霧了!幷且每説起他們的姓名,連小孩子都想要唾駡他。林逋衹是一個平民,名聲卻流傳了六百多年,遺址反而到今天還存在,為什麽呢?我和戒庵相互感慨了頗久。從孤山一路過來,經過六七箇和尙寺廟,沒有和尙唱經禮贊的聲音,衹有在風林寺聽到幾聲冷落的鐘聲。在遊覽孤山的第二天寫下這篇記。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org