遊黃溪記
北之晉,西適豳,東極吳,南至楚越之交,其間名山水而州者以百數,永最善
環永之治百里,北至於浯溪,西至於湘之源,南至於瀧泉,東至於黃溪東屯,其間名山水而村者以百數,黃溪最善
黃溪距州治七十里,由東屯南行六百步,至黃神祠
祠之上,兩山牆立,如丹碧之華葉駢植,與山昇降
其缺者爲崖峭岩窟,水之中,皆小石平布
黃神之上,揭水八十步,至初潭,最奇麗,殆不可狀
其略若剖大甕,側立千尺,溪水積焉
黛蓄膏渟,來若白虹,沉沉無聲,有魚數百尾,方來會石下
南去又行百步,至第二潭
石皆巍然,臨峻流,若頦頷齗齶
其下大石離列,可坐飲食
有鳥赤首烏翼,大如鵠,方東向立
自是又南數里,地皆一狀,樹益壯,石益瘦,水鳴皆鏘然
又南一里,至大冥之川,山舒水緩,有土田
始黃神爲人時,居其地
傳者曰:「黃神王姓,莽之世也
莽既死,神更號黃氏,逃來,擇其深峭者潛焉
」始莽嘗曰:「予黃虞之後也,」故號其女曰黃皇室主
黃與王聲相邇,而又有本,其所以傳言者益驗
神既居是,民咸安焉
以爲有道,死乃俎豆之,爲立祠
後稍徙近乎民,今祠在山陰溪水上
元和八年五月十六日,既歸爲記,以啟後之好遊者
環永之治百里,北至於浯溪,西至於湘之源,南至於瀧泉,東至於黃溪東屯,其間名山水而村者以百數,黃溪最善
黃溪距州治七十里,由東屯南行六百步,至黃神祠
祠之上,兩山牆立,如丹碧之華葉駢植,與山昇降
其缺者爲崖峭岩窟,水之中,皆小石平布
黃神之上,揭水八十步,至初潭,最奇麗,殆不可狀
其略若剖大甕,側立千尺,溪水積焉
黛蓄膏渟,來若白虹,沉沉無聲,有魚數百尾,方來會石下
南去又行百步,至第二潭
石皆巍然,臨峻流,若頦頷齗齶
其下大石離列,可坐飲食
有鳥赤首烏翼,大如鵠,方東向立
自是又南數里,地皆一狀,樹益壯,石益瘦,水鳴皆鏘然
又南一里,至大冥之川,山舒水緩,有土田
始黃神爲人時,居其地
傳者曰:「黃神王姓,莽之世也
莽既死,神更號黃氏,逃來,擇其深峭者潛焉
」始莽嘗曰:「予黃虞之後也,」故號其女曰黃皇室主
黃與王聲相邇,而又有本,其所以傳言者益驗
神既居是,民咸安焉
以爲有道,死乃俎豆之,爲立祠
後稍徙近乎民,今祠在山陰溪水上
元和八年五月十六日,既歸爲記,以啟後之好遊者
《遊黃溪記》是唐代文學家柳宗元於唐憲宗元和八年(公元813年)所作的一篇散文。
全文由三部分組成。
第一部分交代黃溪的位置。雖然文章題爲《遊黃溪記》,但一開始幷不徑直寫出黃溪,而是先設筆墨,步步進逼。先槪述以山水見稱的州,大筆淋灕。下“永最善”三字,文章迭進,帶出永州勝景。再著一“環”字,將視綫集中永州。然後,推出以山水著名的村子,使範圍進一步縮小。在幾經跌襯之後,黃溪纔赫然在目,進入卷面。作者在用筆時,似圍野狩獵,逐漸圈小區域。這樣不僅讓人們了解到黃溪之所在,而且通過層層烘託,突出了它的美。
第二部分描寫黃溪之美。這部分主要是圍繞黃神祠、初潭、第二潭而展開。黃神祠無甚可寫,則寫祠上兩山陡立如墻,山上幷排長著紅花綠葉,此花葉“與山昇降”,隨著山勢高低起伏,神采宛轉,奇趣橫生。隨後,筆鋒轉至窟洞。窟洞處於山間的凹陷缺口處,形狀別致,洞內自是一派清幽。以上寫山寫洞,仿佛是順手拈來,實際甚有深意。作者對於祠宇不作正面的刻畫,而是通過側面的山與洞,用壯觀的和奇巧的畫面交互映襯來表現因此顯得格外有力。寫初潭,先槪括一句“殆不可狀”,文章從觀賞感受落筆,設置懸念,迫人追讀,引人人勝。接著勾勒潭之全貌:“若剖大甕,側立千尺”,突出其高深的特徵。然後對潭中細細地描繪:“黛蓄膏渟”,這是水色,旣有靑綠純凈的色感,又具潤滑如脂的質感;“來若白虹”,這是水流,使人欲見水波蕩漾的美景;“沉沉無聲”,這是水聲,“無聲”也是“聲”的一種表現,説明溪水積而成潭,旣深且厚,故而無聲。如果説對水色、水流、水聲的種種描繪是電影中一箇箇搖曳生姿的全鏡頭的話,那麽以下二句對遊魚的描寫則是一箇特寫鏡頭“有魚數百尾,方來會石下”,活現了遊魚悠閑嬉戲的情態。於魚見水,絶非閑筆。作者在完成了遊魚這箇特寫鏡頭後,又將鏡頭對準第二潭上的石頭:“石皆巍然,臨峻流,若頦頷齗齶”,不但寫出了石形的參差怪異,而且賦予生命力。“其下大石雜列,可坐飲食”與上石相對照,一奇一平,亦具妙趣。忽然又涉筆寫到“有鳥赤首烏翼,大如鵠,方東向立”,與上文的“有魚數百尾,方來會石下”,兩箇“方”字表明,無論是魚還是鳥,都是作者此遊即目所見,寫景狀物之間,幷沒有忘記自己的存在。隨後,描繪南方數里之外的壯樹、瘦石、水鳴以及大冥的山舒、水緩、有土田……使整箇畫面境界開闊,尺幅之中具萬里之勢,展現無盡的詩意。
第三部分寫黃神的傳説。這部分意在説明黃溪、黃神祠名稱的由來。“始黃神爲人時,居其地”,“逃來,擇其深峭者潛焉”,“神旣居是,民咸安焉”,還是一個平常人的樣子。後來老百姓“以爲有道,死乃俎豆之爲立祠”,這纔成了“神”,但又“後稍徙近乎民,今祠在山陰溪水上”,也是與老百姓接近的。第三部分寫神的同時也還提到人,是文中不可少的筆墨,讓山水增加了一層神祕的色彩。
《遊黃溪記》寥寥不足五百字,在藝術上卻具有特色。首先,作者變換視角,體物入微。作者善於在統一和諧的基調上,運用多種藝術手法,從多種角度來刻畫景物,使形象生動豐滿,立體感甚強。比如山主要呈靜態,作者去別出心裁地描繪其動態:“兩山墻立,如丹碧之華葉駢植,與山昇降。”水一般呈動態,作者就旣不放過寫其動態之美:“峻流”,“水鳴皆鏗然”;又精止刻畫其靜態之美:“沉沉無聲”,“水緩”;或用烘託法寫水:“有魚數百尾,方來會石下”;或用比喩法寫水:“黛蓄膏渟,來若白虹”。其次,作者寫遊記,處處體現“遊”字,其特徵即在里程的記錄上。如“黃溪距州治七十里,由東屯南行六百步,至黃神祠”;“黃神之上,揭水八十步,至初潭”;“南去又行百步,至第二潭”;“自是又南數里”,“叉南一里”:讀來亦如作者之親歷其境。文字雖平常,卻獨有一番風味。
黃溪:在今湖南祁(qí)陽大忠橋,湘江水系,二級支流黃溪河,於祁陽白水鎮匯入一級支流白水後流入湘江,唐代屬永州。
之:到。
晉:古諸侯國名,今山西西南部,位於永州北面。
適:到。
豳(bīn):古國名,唐代邠(bīn)州,今陝西、甘肅地區,位於永州西北。
極:極遠到達。
吳:古國名,今江蘇省境,位於永州東北。
楚:古國名,今兩湖地區。
越:古國名,今浙東、福建一帶。
名山水而州者:以山水著名的州。州,唐代行政區劃的一級名稱,略當於今“地區”一級。
以百數:數以百計,即“有好幾百箇”。
永最善:永州的山水最佳。
環永之治:圍繞永州的治所。
浯(wú)溪:源出湖南祁陽西南松山,東北流入湘江。唐代在永州境,詩人元結居溪畔,名溪爲“浯”。
湘之源:湘江源出廣西興安,此指唐代永州屬縣湘源,今廣西全州。
瀧(lóng)泉:地名不詳。
東屯(tún):黃溪畔的村莊名。
黃神祠(cí):黃溪居民所立祠堂。
祠之上:即篇末所説“今祠在山陰溪水上”。
墻立:像墻壁似矗(chù)立。
丹碧之華葉駢(pián)植,與山昇降:形容兩座山盛開紅花綠葉。華,同“花”;駢植,幷行種植。
其缺者:指缺花葉。
水:即黃溪水。
黃神之上:從黃神祠沿溪水溯源而上。
揭水:撩起衣服,涉水而行。
初潭:第一箇水潭。
殆(dài):幾乎。
狀:形容。
其略剖大甕(wèng):指初潭的大槪輪廓像剖開了的大陶罐。
側立:傾斜地放著。
千尺:潭在山上,喩其高。
黛(dài)蓄膏渟(gāo tíng):溪水積在潭裏,烏光油亮,像貯了一甕畫眉化妝的油膏。黛,古代婦女畫眉用的顔料;膏,油脂;渟,水停止不流。
來若白虹,沉沉無聲:水流疾速,像一道白虹,沉靜得沒有一點聲音,形容“有魚數百尾”從上流急速遊來的情景。
會石下:聚集在溪底之下。
石皆巍(wēi)然:指溪流兩邊的山石都又高又大。
峻(jùn)流:從高而下的急流,即黃溪。
頦頷齗齶(kē hàn yín è):均指人類面部嘴唇以下的部位。頦,兩腮和嘴下面部位;頷,下巴;齗,牙根;齶,牙牀。
鵠(hú):天鵝。
一狀:與第二潭附近地勢形狀一樣。
鏘(qiāng)然:流水聲鏗(kēng)鏘。
大冥(míng):海一般大;冥,同“溟”,海。
舒:坡度小。
土田:泥土和田地。
黃神爲人時:當黃神還是凡人、尙未成神時。
傳者:介紹關於黃神傳説的人。
黃神王姓:黃神本姓王。
莽(mǎng):王莽,字巨君,漢元帝妻王皇后的姪子,漢平帝時擅政篡漢,改國號“新”,世稱“新莽”。
世:後嗣。
更號:改姓氏。
深峭(qiào)者:深山險崖的地方。
潛(qián):潛居藏身。
予黃、虞(yú)之後也:我本是黃帝與虞舜的後裔。王莽擅權攝政後,曾説王姓是黃帝的後裔,虞舜的嗣息。(見《漢書·王莽傳中》)。
故號其女曰“黃皇室主”:所以把曾是漢平帝皇后的自己的女兒封作黃皇室主。王莽的女兒是漢平帝的皇后。平帝死後,王莽攝政,尊其女爲皇太后。王莽立新朝,改其女爲安定公太后。王莽想叫她改嫁,改稱爲“黃皇室主”,意思是新莽的公主,表示與漢斷絶。(見《漢書·外戚傳下》)。
聲相邇(ěr):語音相近。
有本:有根據,即指上述王莽自謂黃帝後裔及改女號之事,可作黃神從姓王改姓黃的根據。
驗:證實。
是:指黃溪一帶。
咸安:都安心居住。
焉:兼詞,於之。
有道:謂黃神給黃溪居民以太平。
俎(zǔ)豆:古代祭祀時放祭品的案盞。此用作動詞,祭祀。
爲立祠:給黃神修建祠堂。
後稍徙(xǐ)近乎民:後來在靠近村民處改建今祠。
山陰:山的北面。
元和八年:即唐憲宗元和八年(公元813年)。元和,唐憲宗李純的年號。
啟:引導。
北面至晉地,西面到鄰州,東抵達吳地,南瀕臨楚越交界之地,在永州周邊廣大的地域範圍內,山清水秀之州可以以百來計算,其中永州風景最美。在永州治所的百里之內,北至浯溪,西至湘江的源頭,南至瀧泉,東至於黃溪東屯,山川秀美的村莊又有上百箇,其中黃溪的風景最優美。
黃溪距離永州城約七十里,由東屯向南行走六百步,就到達黃神祠。黃神祠後面的高山陡峭險峻,猶如兩面站立的高墻,山上幷排生長著紅花綠草,這些花花草草順著山勢蜿蜒起伏,或昇或降,或沉或浮。那些沒有花草的地方,則是懸崖峭壁和各種巖洞。黃溪水底鋪滿了小石頭。過了黃神祠,提起褲腳涉水八十步,來到初潭,(這裏的景致)新奇美麗,美得幾乎讓人無法形容。初潭的大槪輪廓像一箇剖開的大甕,側壁高達千尺。溪水匯聚在這裏,烏光油亮,像貯了一甕畫眉化妝的油膏;水流疾速,像一道白虹,沉靜得沒有一點聲音;有數百尾魚兒遊來遊去,相聚在石頭底下。又往南走百步,來到第二潭。周邊的巖石高峻聳立,靠近激流,(山石的形狀)像猛獸齜牙咧嘴,參差不齊。潭下散落著許多平整的大石塊,可以當桌凳坐下來暢飲。(石上)有一種紅頭黑翅膀的鳥,大的像天鵝、朝東面站立。從這裏再往南數里,地貌變化不大,樹木茂盛,山石清瘦,流水鏘然有聲。再往南行一里,來到一片廣闊幽深的平野,這裏依山傍水,山路平坦,水流舒緩,有土地田園。黃神活著的時候,就居住在這箇地方。
有資料記載:“黃神姓王,是漢末王莽的同宗。”王莽死後,王神改姓黃,逃到這裏,選擇這箇險峻的山溝隱居下來。起初王莽曾經説過:“我本是黃帝與虞舜的後裔啊!”所以把曾是漢平帝皇後的自己的女兒封作黃皇室主。黃與王語音相近,而且又有(王莽自謂黃帝後裔的事實作爲)根據,所以傳言的人愈發相信其眞實性。黃神定居這裏以後,百姓認爲他能給黃溪居民以太平,都安心地居莊下來。黃神死後,百姓不僅祭祀他,還爲他修建祠堂。後來祠堂逐漸遷移到百姓聚居的地方,現在祠堂在山北的溪水邊上。元和八年五月十六日,我出遊歸來爲他寫下這篇文章,供以後喜歡遊歷的人參考。