鷓鴣天 · 枝上流鶯和淚聞
枝上流鶯和淚聞,新啼痕間舊啼痕
一春魚鳥無消息,千里關山勞夢魂
無一語,對芳尊,安排腸斷到黃昏
甫能炙得燈兒了,雨打梨花深閉門
一春魚鳥無消息,千里關山勞夢魂
無一語,對芳尊,安排腸斷到黃昏
甫能炙得燈兒了,雨打梨花深閉門
《鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞》是宋代詞人秦觀(一説李清照,一説無名氏)的作品。此詞抓住鳥鶯囀的動人旋律,巧妙地融入詞調,表達閨中婦女對遠人的思念之情。全詞因聲傳情,聲情並茂,通篇宛轉流暢,環環相扣,跌宕起伏,堪稱佳作。
鷓鴣天:詞牌名。小令詞調,雙調五十五字,上闋四句三平韻,下闋五句三平韻。唐人鄭嵎詩「春遊雞鹿塞,家在鷓鴣天」,調名取於此。又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》等。
流鶯:即鶯。流,謂其鳴聲婉轉。
啼痕:淚痕。唐·岑參《長門怨》詩:「綠錢侵履跡,紅粉溼啼痕。」
魚鳥:猶魚雁。相傳鴻雁、鯉魚可以傳遞書信,故云。
消息:音信,信息。
關山:關隘山嶺。
夢魂:古人以爲人的靈魂在睡夢中會離開肉體,故稱「夢魂」。
芳尊:精緻的酒器。亦借指美酒。尊,通「樽」。
安排:聽任自然的變化。
甫能:宋時方言,猶今語剛纔。
耳畔突然響起黃鶯的啼鳴,夢中驚醒的我淚流滿面,新的淚痕疊着舊淚痕。丈夫遠在千里關山,整整一個春季未寄一封家書,衹有在夢中才能見到他。
早上起來,沒有人可以訴說一句話,衹有空對着精緻的酒樽。一天從早晨到到黃昏腸都斷了。夜裏剛剛燈油熬乾了,窗外雨打梨花,還是閉門聽着吧。