風賦
楚襄王遊於蘭臺之宮,宋玉、景差侍
有風颯然而至,王乃披襟而當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風耳,庶人安得而共之!”
王曰:“夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉
今子獨以爲寡人之風,豈有説乎?”宋玉對曰:“臣聞於師:枳句來巢,空穴來風
其所託者然,則風氣殊焉

王曰:“夫風始安生哉?”宋玉對曰:“夫風生於地,起於靑蘋之末
侵淫溪谷,盛怒於土囊之口
緣泰山之阿,舞於松柏之下,飄忽淜滂,激颺熛怒
耾耾雷聲,回穴錯迕
蹶石伐木,梢殺林莽
至其將衰也,被麗披離,衝孔動楗,眴煥粲爛,離散轉移
故其清凉雄風,則飄舉昇降
乘凌高城,入於深宮
邸華葉而振氣,徘徊於桂椒之間,翺翔於激水之上
將擊芙蓉之精
獵蕙草,離秦蘅,槪新夷,被荑楊,回穴衝陵,蕭條眾芳
然後徜徉中庭,北上玉堂,躋於羅幃,經於洞房,乃得爲大王之風也
故其風中人狀,直憯凄惏慄,清凉增欷
清清泠泠,愈病析酲,發明耳目,寧體便人
此所謂大王之雄風也

王曰:“善哉論事!夫庶人之風,豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風,塕然起於窮巷之間,堀堁揚塵,勃鬱煩冤,衝孔襲門
動沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚腐餘,邪薄入甕牖,至於室廬
故其風中人狀,直憞溷鬱邑,毆温致濕,中心慘怛,生病造熱
中唇爲胗,得目爲蔑,啗齰嗽獲,死生不卒
此所謂庶人之雌風也
《風賦》是戰國末期文學家宋玉創作的文學作品。這篇文章以風爲題材,分爲四箇層次。首先寫宋玉與楚襄王間關於風的一段對話,提出庶人不能享受大王之風;接著描寫風的性質和動態;再描寫大王之雄風的性狀,指出它“清凉增欷,清清泠泠,愈病析醒,發明耳目,寧體便人”;最後描寫庶人之雌風的性狀,指出它“驅温致濕,中心慘怛,生病造熱”,不利於人。作品采用夸張的手法,通過“大王之雄風”和“庶人之雌風”的對比描寫,使大王奢侈豪華的生活和庶人貧窮悲慘的生活形成鮮明的對照,揭露社會生活中不平等的現象。通篇采用鋪陳筆法,刻畫風的動態十分細緻。
楚襄王:即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子,周赧王十七年至五十二年(前298—前263)在位。 蘭臺之宮:朝廷收藏典籍、收羅文士之所,也爲楚王冶遊之處,在郢都以東,漢北雲夢之西。 景差:楚大夫,《漢書·古今人表》作“景磋”。差,“磋”之省借。 侍:站立左右侍候,這裏指隨從。 颯:風聲。 披襟:敞開衣襟。 當之:迎著風。當,對著、面對。 寡人:古代君王對自己的謙稱,意爲“寡德之人”。 庶人:眾人,指人民。 共:指共同享有。 邪:同“耶”,疑問語氣詞。 獨:唯獨,衹是。 安:疑問代詞,怎麽。 得:得以,能够。 溥:通“普”,普遍。 暢:暢通。 枳:一種落葉小喬木,也稱枸橘,枝條彎曲,有刺。 句(gōu):彎曲。 來:招致。 巢:用作動詞,築巢。 空穴來風:有洞穴的地方就有風進來。空穴,連綿詞,即孔穴。 其:指“鳥巢”和“風”。 託:依靠、憑借。 然:如此、這樣。 殊:異、不同。 夫:句首發語詞,無實義。 始:開始、最初。 安:怎樣。 靑蘋(pín)之末:即靑蘋的葉尖。蘋,蕨類植物,亦稱“四葉菜”、“田字草”,多年生淺水草本。 侵淫:漸漸進入。 溪谷:山谷。 盛怒:暴怒,形容風勢猛烈。 囊(náng):洞穴。 緣:沿著。 泰山:大山。泰,通“太”。 阿(ē):山曲。 飄忽:往來不定的樣子,此處形容風很大。 淜滂(péng pāng):大風吹打物體發出的聲音。 激颺(yáng):鼓動疾飛。 熛(biāo)怒:形容風勢猛如烈火。熛,火勢飛揚。 耾耾(hóng hóng):風聲。 雷聲:言風聲如雷。 回穴:風向不定,疾速回蕩。 錯迕(wǔ):盤旋錯雜貌。 蹶(jué)石:搖動山石,飛沙走石。蹶,撼動。 伐木:摧斷樹木。 梢(shāo)殺林莽(mǎng):摧毁樹林和野草。梢殺,指毁傷草木;莽,草叢。 被麗、披離:皆連綿詞,四散的樣子。 衝孔:衝進孔穴。 動楗(jiàn):吹動門閂。楗,門閂。 眴(xuàn)煥、粲爛:皆連綿詞,色彩鮮明、光華燦爛的樣子。 離散轉移:形容微風向四處飄散的樣子。 飄舉:飄飛、飄動的意思。 昇降:偏義複詞,“昇”意。 乘凌:上昇。乘,昇。 高城:高大的城垣。 深宮:深邃的宮苑。 邸(dǐ):通“抵”,觸。 華:同“花”。 振:搖動、振蕩。 桂:桂樹,一種香木。 椒(jiāo):花椒,一種香木。 翺翔:形容風像鳥一樣在空中翺翔回旋。 激水:激蕩的流水,猶言急水。 芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即華(花)。 獵:通“躐”,踐踏,此處爲吹掠之意。 蕙(huì):香草名,和蘭草同類。 離:經歷。《史記·蘇秦列傳》張守節《正義》:“離,歷也。” 秦蘅:本産於秦地(今天水一帶)的一種杜衡。 槪:古代量穀物時刮平斗斛的器具,此處爲吹平意。 新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一種香草。 被:覆蓋,此處爲掠過之意。 荑(tí)楊:初生的楊樹。 回穴衝陵:回旋於洞穴之中,衝激於陵陸之上。衝,衝撞;陵,通“凌”,侵犯。 蕭條眾芳:使各種香花香草凋零衰敗。蕭條在此處用爲動詞。 倘佯(cháng yáng):猶“徘徊”。 中庭:庭院之中。一説即位置居中的庭院。 玉堂:玉飾的殿堂,亦爲殿堂的美稱。 躋(jī):上昇,登上。 羅幃(wéi):用絲羅織成的帷幔。 洞房:指宮殿中深邃的內室。洞,深。 中(zhòng)人狀:指風吹到人身上的樣子。中,吹中、吹到;狀,狀況、情形。 直:特意,特別。 憯(cǎn)凄:凄凉、悲痛的樣子。 惏慄:寒冷的樣子。 增:通“層”,重復、反復。 欷(xī):唏噓。本是嘆息或嘆息聲,這裏是説在酷熱的天氣,遇到一陣清凉的風吹來,不禁爽快地舒了一口氣。 清清泠(líng)泠:清凉的樣子。 愈病:治好病。 析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒後困倦眩暈的狀態。 發明耳目:使耳目清明。發,開;明,使之明亮。 寧體便人:使身體安寧舒適。 論事:分析事理。 豈:通“其”,表示期望。 塕(wěng)然:風忽然而起的樣子。 窮巷:偏僻小巷。 堀(kū)堁(kè):風吹起灰塵。堀,衝起;堁,塵埃。 勃鬱:抑鬱不平。 煩冤:煩躁憤懣。 襲:入。 沙堁:沙塵,沙土。 死灰:冷卻的灰燼。 駭:驚起。此處爲攪動之意。 溷(hùn)濁:指污穢骯髒之物。溷,通“混”。 腐餘(yú):腐爛的垃圾。 邪薄:指風從旁侵入。邪,通“斜”;薄,迫近。 甕牖(wèng yǒu):在土墻上挖一箇圓孔鑲入破甕做成的窗戶。甕,一種圓底圓口的陶制器;牖,窗戶。 室廬:指庶人所居住的簡陋小屋。廬,草屋。 憞(dùn)溷:煩亂。 鬱邑:憂悶。 毆温致濕:驅來温濕之氣,使人得濕病。毆,通“驅”。 中心:即心中。 慘怛(dá):悲慘憂傷。怛,痛苦。 造熱:得熱病。 中唇:吹到人的嘴唇上。 胗(zhěn):唇上生的瘡。 得目爲蔑:吹進眼裏就得眼病。 啗齰嗽獲(dàn zé sòu huò):中風後口動的樣子。啗,喫;齰,齩;嗽,嚼;嗽,吸吮;獲,大叫。 死生不卒:不死不活。此言中風後的狀態。生,活下來,指病愈;卒,通“猝”,倉卒,比較快地。
楚襄王在蘭臺宮遊玩,由宋玉、景差陪同。一陣風颯颯吹來,楚襄王就敞開衣襟迎著吹來的清風説:“這風好爽快呵!這是我與百姓共同享受的嗎?”宋玉回答道:“這衹是大王享受的風,百姓怎麽能與王共同享受它呢!” 楚襄王説。“風是天地間流動的空氣,它普遍而暢通無阻地吹送過來,不分貴賤高下,都能吹到。現在你卻認爲衹有我纔能享受它,難道有什麽理由嗎?”宋玉答道。“我聽老師説,枳樹彎曲多叉,就容易招引鳥來作窩。有空洞的地方,風就會吹過來。由於所依託的環境條件不同,風的氣勢也就不同了。” 楚襄王問道:“那風,最初是從哪裏生成的呢?”宋玉答道:“風在大地上生成的,從靑翠小草尖上興起,逐漸擴展到山谷,在大山洞口怒吼,沿著大山坳,在松柏林下狂舞。疾風往來不定,形成撞擊物體的聲音;風勢迅疾飄揚,猶如怒火飛騰,風聲如雷,風勢交錯相雜。飛砂走石,大風摧樹折木,衝擊森林原野。等薊風勢逐漸平息下來,風力微弱,四面散開,衹能透進小孔,搖動門栓了。風定塵息之後,景物顯得鮮明燦爛,微風漸漸向四面飄散。所以使人感到清凉舒暢的雄風,就飄動昇降,凌越高高的城墻,進入深深的王宮。它吹動花草,散發香氣,在桂樹和椒樹之間往來回旋,在疾流的水徊上緩緩飛翔。於是風吹拂水上的荷花,掠過蕙草,分開秦蘅,吹平新夷,覆蓋在初生的草木之上,它急劇回旋衝擊山陵,致使各種芳草香花凋零殆盡。然後風就在院子裏徘徊,向北吹進宮室,上昇到絲織的帷帳裏,進入深邃的內室,這纔成爲大王的風了。所以那種風吹到人身上,其情狀簡直凄凉、寒冷得很,清凉的冷風使人爲之感嘆。清清凉凉的,旣能治病,又可解酒,使人耳聰目明,身心安寧,這就是所説的唯大王所有的雄風呀!” 楚襄王説。“你對這件事解説論述得太好了!那麽老百姓的風,是不是也可以説給我聽聽呢?”宋玉回答説:“老百姓的風是從冷落偏僻的小巷中忽然颳起來的,揚起的塵土,煩躁憤懣地回旋盤轉,衝擊空隙,侵入門戶。颳起塵沙,吹散灰堆,攪起污穢骯髒的東西,揚起腐爛的垃圾,歪歪斜斜逼近用破甕口做的窗戶,一直吹到百姓住的草屋裏。所以那種風吹到人身上,其情狀簡直令人心煩意亂,憂鬱苦悶,受到悶熱之氣,得了濕病,使人內心愁昔,生病發燒。風吹到嘴唇上就生唇瘡,吹剄眼睛上就使得眼睛紅腫,受風得病後使人嘴巴抽搐,齩牙吮咂、大叫,陷於半死不活狀態。這就是所講的老百姓的雌風呀。”

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org