楚辭 · 遠遊
悲時俗之近阨兮,願輕舉而遠遊
質菲薄而無因兮,焉托乘而上浮?
遭沈濁而污穢兮,獨鬱結其誰語!
夜耿耿而不寐兮,魂營營而至曙
惟天地之無窮兮,哀人生之長勤,
往者余弗及兮,來者吾不聞,
步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷
意荒忽而流蕩兮,心愁淒而增悲
神倏忽而不反兮,形枯槁而獨留
內惟省以端操兮,還應正氣之所由
漠虛靜以恬愉兮,澹無爲而自得
聞赤松之清塵兮,願承風乎遺則
貴真人之休德兮,美往世之登仙,
與化去而不風兮,名聲著而日延
奇傅說之托辰星兮,羨韓眾之得一
形穆穆以浸遠兮,離人群而遁逸
因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪
時彷彿以遙見兮,精皎皎以往來
超氛埃而淑郵兮,終不反其故都
免眾患而不懼兮,世莫知其所如
恐天時之代序兮,耀靈曄而西征
微霜降而下淪兮,悼芳草之先零
聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無成
誰可與玩斯遺芳兮?長向風而舒情
高陽邈以遠兮,余將焉所程?
重曰:
春秋忽其不淹兮,奚久留此故居
軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲
餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞
保神明之清澄兮,精氣入而粗穢除
順凱風以從游兮,至南巢而一息
見王子而宿之兮,審一氣之和德
曰:「道可受兮,不可傳;
其小無內兮,其大夫垠;
毋滑而魂兮,彼將自然;
一氣孔神兮,於中夜存;
虛以待之存,無以爲先;
庶類以成兮,此德之門

聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行
仍羽人於丹丘,留不死之舊鄉
朝濯發於湯谷兮,夕晞余身兮九陽
吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英
玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯
質銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放
嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;
山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人
載營魄而登霞兮,掩浮雲而上征
命天閽其開關兮,排閶闔而望予
如豐隆使先導兮,問太微之所居
集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都
朝發軔於太儀兮,夕始臨乎於微閭
屯余車之萬乘兮,紛容與而並馳
駕八龍之婉婉兮,載雲旗之逶蛇
建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀
服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁
騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行
撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒
歷太皓以右轉兮,前飛廉以啟路
陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度
風伯爲作先驅兮,氛埃辟而清涼
鳳凰翼其承旗兮,遇蓐收乎西皇
攬慧星以爲旍兮,舉斗柄以爲麾
叛陸離其上下兮,游驚霧之流波
時暖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬
後文昌使掌行兮,選署眾神以並轂
路漫漫其修遠兮,徐弭節而高厲
左雨師使徑侍兮,右雷公以爲衛
欲度世以忘歸兮,意姿睢以擔撟
內欣欣而自美兮,聊愉娛以淫樂
涉青雲以氾濫游兮,忽臨睨夫舊鄉
僕夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行
思舊故以想像兮,長太息而掩涕
泛容與而遐舉兮,聊抑志而自弭
指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑
覽方外之荒忽兮,沛氵罔瀁而自浮
祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃
張《咸池》奏《承雲》兮,二女御《九韶》歌
使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷
玄螭蟲象並出進兮,形蟉虯而逶蛇
雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛
音樂博衍無終極兮,焉及逝以徘徊
舒並節以馳騖兮,逴絕垠乎寒門
軼迅風天清源兮,從顓瑣乎增冰
歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧
召黔贏而見之兮,爲余先乎平路
經營四方兮,周流六漠
上至列缺兮,降望大壑
下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天
視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞
超無爲以至清兮,與泰初而爲鄰
《遠遊》是戰國末期楚國詩人屈原的詩作。此詩主要寫想像中的天上遠遊,表達了作者對現實人間的理想追求。全詩圍繞“遠遊”這一主綫展開,先交待了主人公遠遊的動機,然後介紹遠遊前的準備工作,最後寫遠遊的過程。詩中出現了大量的神僊怪異之物,迷離惝怳,反映出楚文化富於想像的特色,顯示了詩人吸取民間文藝素材進行詩歌創作的藝術視野,和操縱開合運用自如的創作能力。
迫阨(è):困阻災難。 焉託乘:以什麽作爲寄託、乘載的工具。 煢(qióng)煢:孤獨之貌。 怊惝(chāo chǎng huǎng)怳:惆悵失意。 乖懷:心願違背,心氣不順。 儵(shū)忽:同“倏忽”,一會兒。 端操:端正操守。 赤松:赤松子,古之僊人,傳説神農時爲雨師。 休德:美德。 化去:指僊去。 傅説(yuè):殷高宗武丁的宰相,傳説他死後,精魂乘星上天。 韓眾:即韓終,春秋齊人,爲王采藥,王不肯服,於是他自己服下成僊。 浸:漸。 曾:同“層”。 淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也。” 如:往。 耀靈:太陽。 曄(yè):光耀。 仿佯(fǎng yáng):同“彷徉”,即彷徨、徜徉。 高陽:高陽氏之帝,即顓頊。 程:效法。 重(chóng):音節的名稱,有另起的意思。 淹:滯留。 軒轅:即黃帝,姓公孫,名軒轅。 王喬:即王子喬,傳説中得道成僊者,據説他是周靈王之子,故以王子爲稱,也叫王子晉。 六氣:據道家之説,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成僊。 沆瀣(hàng xiè):露水。 正陽:六氣中夏時之氣。 神明:指人的精神。 凱風:南風。 壹氣:純一不雜之氣。 內:同“納”,容納。 滑:紊亂。 孔:甚,很。 庶類:眾類萬物。 羽人:羽化昇天的僊人。 丹丘:僊境之地。 湯谷:同“暘谷”,日出之處。 九陽:古時傳説,暘谷有扶桑樹,上有一箇太陽,下有九箇太陽,十箇太陽輪流値班一天。 琬琰(yǎn):美玉。 頩(pīng):貌美。脕顔:滋潤顔面。 汋(zhuó)約:同“綽約”,柔美。 淫放:指灑脫不受拘束。 寂漠:空曠,寂靜。 登霞:上昇雲層外。 天閽(hūn):天宮的看門人。 閶闔(chāng hé):天門。 豐隆:雷神,一説雲神。 大微:即“太微”,天帝的南宮。 旬始:星宿名。 清都:天宮之名。 發軔(rèn):發車。 太儀:天上的太儀殿。 微閭:醫巫閭山,古人認爲神僊所居。 逶蛇(wēi yí):同“逶迤”,卷曲而延伸的樣子。 旄(máo):古代一種用牦牛尾裝飾旗杆頂部的旗子。 服:中間兩匹駕車的馬。 偃蹇(jiǎn):宛轉之貌。 連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。 膠葛:糾葛,交錯雜亂。 斑:同“班”,隊列。 曼衍:綿綿不絶。 句芒:東方木神之名。 太皓:同“太皞”,東方上帝之名。 飛廉:風伯之名。 杲(gǎo)杲:明亮的樣子。 旂(qí):畫龍繫銅鈴的旗。 蓐(rù)收:金神之名,爲西方上帝少昊之子。 西皇:即少昊。 旍(jīng):旗幟。 曖曃(ài dài):昏暗不明。 曭(tǎng)莽:幽暗迷濛。 玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,爲龜蛇合體之象。 弭節:按節緩行。 擔撟(jiǎo):飛昇。 婾(tōu):同“偷”。 睨(nì):斜視。 自弭:自我寬解,自我安慰。 南疑:南方的九嶷山。 罔象:猶雲汪洋。 祝融:火神之名。 還衡:回車。衡,車轅頭上的橫木。 宓(fú)妃:伏羲氏之女,洛水女神。 咸池、承云:都是傳爲黃帝所作的樂曲名。 二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒。九韶:舜帝命咸黑所作的樂曲。 海若:海神。 馮夷:河神河伯。 螭(chī):古代傳説中一種沒有角的龍。 蟲象:水怪。 蟉虬(liào qiú):屈曲盤繞貌。 便娟:輕盈美好貌。 增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。 軒翥(zhù):高飛。 博衍:舒展綿延。 逴(chuō):遠。 絶垠(yín):指天邊。 寒門:北極之山。 清源:傳説中八風之府。 顓頊(zhuān xū):北方上帝之名。 玄冥:北方水神。 黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。 列缺:閃電。 崢嶸:此謂深遠之貌。 泰初:天地萬物的元氣。
有感世俗扼殺人的自由,眞想飛翔起來遠處周遊。 資質淺薄又沒有依靠,以什麽爲寄託乘著它上浮? 周圍是污濁黑暗的氣氛,獨自苦悶向誰去傾訴? 漫長的黑夜裏不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。 聯想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。 過去的事我沒能赶上,未來的事我難以知聞。 徘徊不定思緒遙遠,惆悵失意心氣不順。 神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。 忽然間魂靈飛散不返,衹留下枯槁的肉體身形。 自我反省以堅持操守,尋求天地正氣從何而生。 清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無爲悠然自得是眞。 聽説赤松子清高絶俗,願繼承遺風學其行事。 看重養眞之人的美德,羨慕古人能昇僊超越生死。 形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存後世。 傅説騎星昇天多麽神奇,韓眾服藥成僊令人羨慕不已。 身形肅穆地漸漸遠去,離開人群而超邁高逸。 循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。 朦朧中似乎遠遠可見,神靈光芒閃爍往來任意。 超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉裏。 擺脫眾多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤迹。 擔心歲月流逝季節交替,輝煌的太陽也已向西下行。 薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。 姑且漫步遊蕩逍遙一番,長久地一年年事業無成。 誰能與我賞玩殘留的芳草?早晨對著清風放松心情。 高陽帝的時代十分遙遠,我怎麽效法他高潔的品行? 再説:春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉? 軒轅黃帝旣然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛遊賞。 吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽之氣含著朝霞之光。 保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。 跟隨和暢的南風出遊,休息在南方神鳥的巢穴之旁。 見了王子喬向他深深作揖,詢問純和之氣如何與品德融合。 王子喬答:“道可以從內心感受,不可以口耳相傳。 説它小則無處不可容納,説它大則大到無邊無沿。 不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現。 這純和之氣非常神奇,半夜寂靜之時方纔可感。 要以虛靜之心來對待它,不要萬事衹想著自己佔先。 各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻。” 聽罷至理名言便想遠去,忽然間我就出發前行。 隨著飛仙昇到丹丘僊境,在神僊的不死之鄉息停。 早晨在暘谷洗洗頭髮,傍晚讓九陽曬乾我的全身。 吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。 潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。 形體消瘦纔能見出柔美,神氣幽遠自然擺脫拘謹。 贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。 山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。 三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮雲向上飛昇。 命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。 召來雷神豐隆命他做向導,探問太微宮位置的遠近。 積集九重陽氣進入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。 早上從太儀殿駕車出發,傍晚到達醫巫閭山邊。 萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。 駕車的八條龍蜿蜒遊動,車上的雲旗逶迤首尾相連。 竪起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。 駕車的馬匹宛轉起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。 車馬交錯縱橫雜亂,隊列綿綿不絶幷行不偏。 抓緊我的繮繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。 經過了東帝太皞再向右轉,讓風伯飛廉在前開路打探。 燦爛的太陽還沒有昇起放光,就在天地之上橫越飛遷。 風伯爲我作隊伍的先驅,掃蕩塵埃迎來清凉一片。 鳳凰張彩翼支承雲旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。 摘下彗星充當小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。 五色繽紛斑斕上下浮泛,在雲海驚濤中漫遊流連。 時已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯。 讓文昌六星在後掌管隨從,挑選眾神和我幷駕向前。 路程迢迢多麽漫長,按鞭緩緩地馳向高天。 雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。 要超越世俗忘卻歸去,意態欣然自得騰飛翩翩。 內心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。 跨靑雲漫遊四面八方,忽然俯瞰到故鄉的田原。 僕人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進充滿眷戀。 想念故鄉的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。 從容泛遊而逍遙遠去,暫且抑制情感自解自寬。 指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。 觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨自浮行。 火神祝融勸我調轉車頭,又告訴靑鸞神鳥將宓妃遠迎。 張設《咸池》之樂演奏《承雲》之曲,娥皇女英唱出《九韶》歌聲。 讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。 無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉延伸。 彩虹輕盈優美層層環繞,靑鸞神鳥在高處翺翔不停。 音樂旋律舒展沒有終止,我於是遠去徘徊巡行。 放下馬鞭讓車隊盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。 乘著疾風抵達八風之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。 通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。 召呼造化之神前來見面,爲我先行把道路鋪平。 已經歷過四面荒凉之地,也遨遊了八方廣漠之境。 向上到達閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。 下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。 匆匆忙忙什麽也看不見,恍恍惚惚什麽也聽不清。 超越無爲清靜的境界,我和天地元氣結伴爲鄰。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.01s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org