醒心亭記
滁州之西南,泉水之涯,歐陽公作州之二年,構亭曰“豐樂”,自爲記,以見其名義
既又直豐樂之東幾百步,得山之高,構亭曰“醒心”,使鞏記之
凡公與州之賓客者遊焉,則必即豐樂以飲
或醉且勞矣,則必即醒心而望,以見夫群山之相環,雲煙之相滋,曠野之無窮,草樹衆而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所聞,則其心灑然而醒,更欲久而忘歸也
故即其所以然而爲名,取韓子退之《北湖》之詩云
噫!其可謂善取樂於山泉之間,而名之以見其實,又善者矣
雖然,公之樂,吾能言之
吾君優遊而無爲於上,吾民給足而無憾於下
天下之學者,皆爲材且良;夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜,公樂也
一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?乃公所寄意於此也
若公之賢,韓子歿數百年而始有之
今同遊之賓客,尚未知公之難遇也
後百千年,有慕公之爲人而覽公之跡,思欲見之,有不可及之嘆,然後知公之難遇也
則凡同遊於此者,其可不喜且幸歟!而鞏也,又得以文詞託名於公文之次,其又不喜且幸歟!
慶曆七年八月十五日記
宋仁宗慶曆五年(公元1045年),歐陽脩因支持范仲淹等人的政治革新,被貶爲滁州太守,因而放情山水,以詩酒自娛。宋仁宗慶曆七年(公元1047年)八月,歐陽修建醒心亭,作者爲此而寫下《醒心亭記》。文章描寫歐陽脩等人登亭遊山的樂趣,熱情地讚揚了歐陽脩憂國憂民以普天下之樂爲樂,而不願一己獨樂的寬闊胸懷。
滁(chú)州:宋州名,屬淮南東路,今安徽省滁州市。 涯:邊際。 歐陽公:即歐陽脩(公元1007年-公元1072年),北宋政治家、文學家。 作州:任知州。 構:建築。 幾:將近、接近。 得:尋到。 即:到達。 滋(zī):生。 嘉(jiā):美。 灑(sǎ)然:不拘束的樣子。 即:猜想。 所以然:可以造成這種醒心的效果。 韓子退之:即韓愈,字退之。 《北湖》:韓愈的詩歌作品。 其實:這個地方真實的情景。 吾君:這裏指宋仁宗。 優遊:悠閒自得的樣子。 無爲:清靜麗無所事事。 給(jǐ)足:富裕、豐足。 且良:泛指有才能。 夷狄(yídí):泛指少數民族。夷,我國古代對東部各民崩的統稱;狄,我國古代北部的一個民族。 隅(yú):角落。 寄意:寄託自已的心意。 歿(mò):死。 始:纔。 託名:依託他人而揚名。
在滁州的西南面,一泓泉水的旁邊,歐陽公任知州的第二年,建造了一個名叫“豐樂”的亭子,並親自作記,以表明這個名稱的由來。不久以後,又在豐樂亭的東面幾百步,找到一個山勢較高的地方,建造了一個叫“醒心”的亭子,讓我作記。 每逢歐陽公與州里的賓客們到這裏遊覽,就肯定要到豐樂亭喝酒。有時喝醉了,就一定要登上醒心亭眺望。那裏群山環抱、雲霧相生、曠野無垠、草木茂盛、泉水嘉美,所見到的美景使人眼花繚亂,所聽到的泉聲使人爲之一振。於是心胸頓覺清爽、灑脫而酒醒,更想久留而不返回了。所以就根據這個緣故給亭命名爲“醒心亭”,是取自韓退之的《北湖》詩。啊,這大概可以稱得上是善於在山水之間尋找快樂,又用所見到的美景來給它命名吧,這就更有水平了。 儘管這樣,我是能夠說出歐陽公真正的快樂的。我們的皇帝在上悠然自得,無爲清靜;我們的百姓在下豐衣足食,心無不滿;天下的學者都能成爲良材;四方的少數民族以及鳥獸草木等生物都各得其宜。這纔是歐陽公真正的快樂啊!一個山角落,一汪清泉水,哪裏會是歐陽公的快樂所在呢?他衹不過是在這裏寄託他的感想啊! 像歐陽公這樣的賢人,韓愈死後幾百年纔產生一個。今天和他同遊的賓客還不知道歐陽公那樣的賢人是很難遇到的。千百年後,有人仰慕歐陽公的爲人,瞻仰他的遺蹟,而想要見他的人,就會因沒有與他同時代而感嘆。到那時,纔知道遇到歐陽公真難。如此說來,凡是現在與歐陽公同遊的人,能不感到歡喜和幸運嗎?而我曾鞏又能夠用這篇文章託名在歐陽公文章的後面,又能不歡喜和慶幸嗎? 宋仁宗慶曆七年八月十五日記。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org