代出自薊北門行
羽檄起邊亭,烽火入咸陽
徵師屯廣武,分兵救朔方
嚴秋筋竿勁,虜陣精且強
天子按劍怒,使者遙相望
雁行緣石徑,魚貫度飛梁
簫鼓流漢思,旌甲被胡霜
疾風衝塞起,沙礫自飄揚
馬毛縮如蝟,角弓不可張
時危見臣節,世亂識忠良
投軀報明主,身死爲國殤
徵師屯廣武,分兵救朔方
嚴秋筋竿勁,虜陣精且強
天子按劍怒,使者遙相望
雁行緣石徑,魚貫度飛梁
簫鼓流漢思,旌甲被胡霜
疾風衝塞起,沙礫自飄揚
馬毛縮如蝟,角弓不可張
時危見臣節,世亂識忠良
投軀報明主,身死爲國殤
《代出自薊北門行》是南北朝宋時鮑照創作的一首五言古詩,屬雜曲歌辭。此詩通過邊庭緊急戰事和邊境惡劣環境的渲染,突出表現了壯士從軍衛國、英勇赴難的壯志和激情。在表現壯士赴敵投軀的忠良氣節時,穿插胡地風物奇觀的描寫,是南北朝時期罕見的接觸邊塞生活的名篇。
薊,古代燕國京都,在今北京市西南。
羽檄(xí):古代的緊急軍事公文。
邊亭:邊境上的瞭望哨。
烽火:邊防告警的煙火,古代邊防發現敵情,便在高臺上燃起烽火報警。
咸陽:城名,秦曾建都於此,借指京城。
徵師:一作“徵騎”,徵發的部隊。
屯:駐兵防守。
廣武:地名,今山西代縣西。
朔方:漢郡名,在今內蒙古自治區河套西北部及後套地區。
“嚴秋筋竿勁”句:弓弦與箭桿都因深秋的乾燥變得強勁有力。嚴秋,肅殺的秋天。
虜陣:指敵方的陣容。虜,古代對北方入侵民族的惡稱。
天子按劍怒:指天子聞警後大怒。
“使者遙相望”句:意思是軍情緊急,使者奔走於路,絡繹不絕,遙相望見。
雁行:排列整齊而有次序,像大雁的行列一樣。
緣:沿着。
魚貫:游魚先後接續。
飛梁:凌空飛架的橋梁。
簫鼓:兩種樂器,此指軍樂。
流漢思:流露出對家國的思念。
旌(jīng)甲:旗幟、盔甲。
礫(lì):碎石。
縮:蜷縮。
蝟:刺蝟。
角弓:以牛角做的硬弓。
投軀:捨身、獻身。
國殤(shāng):爲國犧牲的人。
緊急徵召的文書從邊塞崗亭傳來,戰爭爆發的消息已經傳到京都。
被徵召的騎兵駐紮在廣武縣,將兵分幾路解救被困的朔方。
肅殺的秋天雖然十分寒冷,但戰士們的戰鬥豪情絲毫沒有減弱,他們手裏的弓箭更加強勁了,但敵人的戰陣也精銳而堅強。
天子聽到敵兵氣焰囂張的消息,按不住心中的怒火,也親臨戰場與敵人一搏。
戰爭十分激烈,傳送軍情戰況的使者往來不絕。
軍隊沿石徑行進,如雁飛排成的行列;士兵依次渡過橋梁,如游魚前後連貫。
軍樂流露出漢人的情思,戰士們的旌旗和鎧甲都披上了胡地的霜雪。
他們冒着疾風衝鋒陷陣,戰場上的沙礫被揚起,隨風飄蕩。
因爲天氣寒冷,馬毛都像刺蝟一樣縮成一團,角弓也拉不開了。
但在時局危險的時候,纔可以看出那些臣子的節操;天下亂的時候,才能看出一個人是否忠良。
戰士們爲回報君主之恩,都奮力拼殺,不顧自己的性命安危。
身死之後,他們會成爲爲國犧牲的光榮的烈士。