永州八記 · 其二 · 鈷鉧潭記
鈷鉧潭在西山西
其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,齧其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止
流沫成輪,然後徐行,其清而平者且十畝餘,有樹環焉,有泉懸焉
其上有居者,以予之亟遊也,一旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,願以潭上田貿財以緩禍

予樂而如其言
則崇其臺,延其檻,行其泉,於高者而墜之潭,有聲潀然
尤與中秋觀月爲宜,於以見天之高,氣之迥
孰使予樂居夷而忘故土者?非茲潭也歟?
《鈷鉧潭記》是《永州八記》的第二篇。文中通過記敘鈷鉧潭的由來、描繪水潭四周的景物,表達了作者希望能夠擯棄塵世煩擾、擺脫官場險惡,使身心獲得放鬆,幷使精神獲得解脫的思想感情。
鈷鉧(gǔmǔ)潭:形狀像熨斗的水潭。鈷鉧,熨斗,也有學者認爲鈷鉧是釜鍋。 冉水:即冉溪,又稱染溪。 屈:通“曲”,彎曲。 其:指冉水的源頭。 顛委:首尾,這裏指上游和下游。 勢峻:水勢峻急。 蕩擊:猛烈衝擊。 益暴:更加暴怒。 齧:侵蝕。 涯:邊沿。這裏指侵蝕着岸邊。 輪:車輪般的漩渦。 徐:慢慢地。 有樹環焉,有泉懸焉:有樹環繞在潭上,有泉水從高處流入潭裏。環,環繞;焉,在那裏,兼指代詞;懸,自高處而下。 以予之亟(qì)遊:因爲我經常去遊玩。以,因爲;予,我;亟,經常、多次。 款門:敲門。 不勝官租、私券之委積:承受不了官家租稅和私人債務的重壓。不勝,承擔不了;券,債務的借據;委積,累積的壓力。 芟(shān)山:割草開山。芟,割草。 更居:搬遷居住的地方。 貿財以緩禍:這裏指解救稅債之災難。貿財,以物變賣換錢;緩禍,緩解目前災難。 崇其臺:加高潭邊的臺沿。崇,加高;其,指示代詞,這裏指潭。 延其檻:延長那裏的欄杆。延,加長;檻,欄杆。 行其泉,於高者墜之潭:引導那些高處的泉水,使之墜落到潭裏。 潨(cōng)然:水聲淙淙的樣子。 尤與中秋觀月爲宜:尤其是在中秋晚上賞月更爲適合。 於以見天之高、氣之迥:在這裏可以看見天空的高遠,感受到空氣的清爽。於以,於此,在這裏行;迥,遙遠。 居夷:住在夷人地區。
鈷鉧潭,在西山的西面。它的源頭大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;潭水的上游和下游水勢湍急,撞擊更加激盪,侵蝕鈷鉧潭的潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流衝盪到山石才停止。水流形成車輪般的漩渦,然後才緩緩而流。潭水清澈而平緩,而且十畝有餘,鈷鉧潭四周有樹木環繞,有瀑布垂懸而下。 山上有居住的人,因我多次來遊玩,一天早晨敲門就來告訴我:“(我因爲)無法負擔越欠越多的官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,幷願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債”。 我很高興答應了他的話。我就加高臺面,延伸欄杆,疏導高處的泉水使泉水墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更爲合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠。是什麼使我樂於住在這夷人地區而忘掉故土?難道不是因爲這鈷鉧潭?

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.01s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org