思舊賦
將命適於遠京兮,遂旋反而北徂
濟黃河以汎舟兮,經山陽之舊居
瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅
踐二子之遺跡兮,歷窮巷之空廬
歎黍離之愍周兮,悲麥秀於殷墟
惟古昔以懷今兮,心徘徊以躊躇
棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如
昔李斯之受罪兮,歎黃犬而長吟
悼嵇生之永辭兮,顧日影而彈琴
託運遇於領會兮,寄餘命於寸陰
聽鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復尋
停駕言其將邁兮,遂援翰而寫心
《思舊賦》是魏晉時期文學家向秀創作的一篇賦。這篇賦是作者爲追思好友嵇康和呂安所作,作者以“曠野之蕭條”、“舊居”、“空廬”之景,寄託着物是人非的悲涼;以引《黍離》、《麥秀》之詩,李斯受刑之事,隱約暗示朝代更迭帶來的不公、不幸的遭遇。此文撫今追昔,憂從中來,痛惜之情,溢於言表。但由於當時政治環境的險惡,不便暢言,有言未盡之感。
呂安:字仲悌,東平(今山東東平縣)人。生年不詳,卒於魏景元三年(公元262年)。其妻徐氏貌美,呂安之兄呂巽與之有染,事發,其兄反誣呂安不孝,嵇康辯其無辜。鐘會與嵇康有隙,趁機進讒於司馬昭。司馬昭後並殺二人。 居止:居住的地方。 不羈之才:有才能但不受羈絆。 志遠而疏:志向高遠,但疏於人事。 心曠而放:心性曠達,遊離於世俗。 以事見法:因那件事而被加刑。以,因;事,指二人被誣之事;法,刑。 博綜:此處指廣博掌握(很多技能)。博,廣;綜,綜合。 絲竹:絲指絃樂,竹指管樂,此處引申爲音樂、樂器。 就命:就死、赴死。 逝將西邁:指當初由家鄉西行入洛陽。 經其舊廬:指從洛陽返回時路過嵇康的舊宅院。 薄:迫近。 虞淵:傳說中的日落之處。 寥亮:嘹亮。 曩(nǎng)昔:從前。 遊宴:出遊、聚會。 將命:奉命。 適:往。 旋反:回來,指從洛陽回去。旋,回;反,同“返”。 山陽:地名,在今河南。嵇康原隱居在山陽嵇山之下。 城隅:城的一角。 二子:指嵇康和呂安。 窮巷:隱僻的里巷。 黍(shǔ)離:《詩經》中感嘆周朝覆亡的詩歌。 愍(mǐn):通“憫”,同情。 殷墟:殷都舊址,在今河南安陽市小屯村。 麥秀:指麥子秀發而未實。《史記·宋微子世家》:“箕子朝周,過故殷墟,感官室毀壞,生禾黍,箕子傷之,欲哭則不可,欲泣爲其近婦人,乃作《麥秀》之詩以歌詠之。” 古昔:指上文的周商舊事。 懷今:指有感於古人事而懷念嵇康和呂安。 焉如:何往。 “昔李斯之受罪兮,歎黃犬而長吟”句:《史記·李斯列傳》有云:“二世二年七月,具斯五刑,論腰斬咸陽市。斯出獄,與其中子俱執,顧謂其中子日:‘吾欲與若復牽黃犬,俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎!’遂父子相哭,而夷三族。” 永辭:生死訣別。 運遇:命運遭遇。 領會:對於命運的領悟和理解。 寸陰:極短的時光,指臨刑前的片刻。 鳴笛:指序中所說的鄰人之笛。 將邁:將要出發。 援:提。 翰:筆。 寫心:描述自己的心境。
我和嵇康、呂安的行止相近,他們都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高遠而疏闊,呂安的心胸曠達而豪放,之後各自因爲一些事情而被殺。嵇康精通所有的技藝,對於音律尤其高妙。當臨刑之時,他回頭看了看太陽的影子,要過琴來彈奏。正值我將要西行,路過我們舊日的居所,當此之時,太陽漸漸地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越發顯出淒涼的樣子,鄰里有人吹笛,吹出的聲音嘹亮悲摧,追懷往昔一起遊玩宴樂的情分,我被這笛聲觸動不禁深深嘆息,所以寫下這樣的賦。 奉命前往遙遠的上京,又回身向北而去。 泛舟渡過黃河,路過昔日在山陽的故居。 舉目看到蕭條的曠野,在城腳下停下我的車輿。 重履二人留下的遺蹟,經過深巷中的空屋。 感嘆《黍離》的歌聲深切地哀憫西周的宗廟,悲傷《麥秀》的調子飄蕩在殷朝的廢墟。 因爲撫摸到古老的哀愁而懷念故去的人,我的心徘徊而躊躇。 梁棟屋宇都歷歷存在而沒有絲毫損毀,故人的形容和精神已遠逝不知所去。 當年李斯受罪被殺,爲着不能再牽黃犬出上蔡門打獵而戀戀不捨,歎息長吟。 我哀悼嵇生將要永辭世間的最後一刻,回顧日影再一次彈響鳴琴。 人生的緣分遭際聊寄於瞬間的領悟遇合,剩下的美好生命託付給哪怕只有一寸的光陰。 我聽到笛子的聲音爽朗慷慨,彷彿嵇生絕世的清音得以重臨。 我的車駕將重新起程,於是執筆寫下此刻的心情。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org