列子 · 湯問 · 善射之術
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下,弟子名飛衞,學射於甘蠅,而巧過其師
紀昌者,又學射於飛衞
飛衞曰:“爾先學不瞬,而後可言射矣
”紀昌歸,偃臥其妻之機下,以目承牽挺
二年之後,雖錐末倒眥,而不瞬也
以告飛衞
飛衞曰:“未也;必學視而後可
視小如大,視微如著,而後告我
”昌以氂懸虱於牖,南面而望之
旬日之間,浸大也;三年之後,如車輪焉
以睹餘物,皆丘山也
及以燕角之弧、朔蓬之簳射之,貫虱之心,而懸不絕
以告飛衞
飛衞高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”紀昌既盡衞之術,計天下之敵己者,一人而已;乃謀殺飛衞
相遇於野,二人交射;中路矢鋒相觸,而墜於地,而塵不揚
飛衞之矢先窮
紀昌遺一矢;既發,飛衞以棘刺之端扞之,而無差焉
於是二子泣而投弓,相拜於塗,請爲父子
剋臂以誓,不得告術於人
紀昌者,又學射於飛衞
飛衞曰:“爾先學不瞬,而後可言射矣
”紀昌歸,偃臥其妻之機下,以目承牽挺
二年之後,雖錐末倒眥,而不瞬也
以告飛衞
飛衞曰:“未也;必學視而後可
視小如大,視微如著,而後告我
”昌以氂懸虱於牖,南面而望之
旬日之間,浸大也;三年之後,如車輪焉
以睹餘物,皆丘山也
及以燕角之弧、朔蓬之簳射之,貫虱之心,而懸不絕
以告飛衞
飛衞高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”紀昌既盡衞之術,計天下之敵己者,一人而已;乃謀殺飛衞
相遇於野,二人交射;中路矢鋒相觸,而墜於地,而塵不揚
飛衞之矢先窮
紀昌遺一矢;既發,飛衞以棘刺之端扞之,而無差焉
於是二子泣而投弓,相拜於塗,請爲父子
剋臂以誓,不得告術於人
本文出自《列子·湯問·善射之術》,是一則寓言故事,故事中人物個性鮮明,好學的紀昌在名師飛衛的指導下,經過堅持不懈的努力,終於成爲射箭高手。通過這則寓言表達了在良師的引導下,要刻苦學習,有恆心,有毅力,終能實現自己的夢想。
甘蠅:古代傳說中善於射箭的人。
善:擅長、善於。
彀(ɡòu)弓:張弓,拉開弓。彀,滿。
伏:倒下、倒伏。
飛衛:古代傳說中的善射者。
而巧過其師。但是技藝超過了他的師傅。而,但是;過:超過;巧,本領。
紀昌:古代傳說中的善射者。
爾:你
不瞬:不眨眼,瞬,眨眼。
言:談及。
偃臥:仰臥。
機:這裏專指織布機。
承:這裏是由下向上注視的意思;
牽挺:織布機的梭子。因其上下動作,故可練目不瞬。
雖錐末倒眥(zì):即使用錐尖刺到了(紀昌的)眼眶。雖,即使;倒,尖向下落下;眥,眼角,靠近鼻子的爲內眥,兩翼的爲外眥。
以告飛衛:把這件事告訴飛衛。
未也:還不行啊。
微:微小
氂(máo):牛尾毛。
牖:窗戶
南面:面向南。
旬日:十日。
浸:漸漸。
以睹餘物:用這種眼光看其他的事物。
燕角之弧:用燕國出產的牛角做成的弓。弧,弓。
朔蓬之簳(ɡǎn):用楚國蓬梗做成的箭。朔,北方;蓬,蓬草,杆可做箭;簳,箭桿。
貫:穿透。
懸不絕:指懸蝨的毛不斷。絕,斷。
高蹈:跳高。
拊:拍。
膺(yīnɡ):胸膛。
汝:你。
得:掌握。
甘蠅是古代一個善於射箭的人,拉開弓,獸就倒下,鳥就落下,百發百中。甘蠅的一個弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的技巧卻超過了他的師傅。紀昌又向飛衛學習射箭。飛衛說:“你先學會看東西不眨眼睛,然後我們再談射箭。”
紀昌回到家裏,仰臥在他妻子的織布機下,用眼睛注視着織布機上的梭子練習不眨眼睛。幾年之後,即使錐子尖刺在他的眼眶上,他也不眨一下眼睛。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛說:“這還不夠啊,還要學會視物才行。要練到看小物體像看大東西一樣清晰,看細微的東西像顯著的物體一樣容易,然後再來告訴我。”
紀昌用犛牛尾巴的毛繫住一隻蝨子懸掛在窗戶上,面向南遠遠地看着它,十天之後,看蝨子漸漸大了;幾年之後,蝨子在他眼裏有車輪那麼大。用這種方法看其他東西,都像山丘一樣大。紀昌便用燕地的牛角裝飾的弓,用北方出產的篷竹作爲箭桿,射那隻懸掛在窗口的蝨子,穿透了蝨子的中間,但繩子卻沒有斷。
紀昌又把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛高興得擡高腳踏步,跺腳,拍胸膛。說道:“你已經掌握了射箭的訣竅了!”紀昌把飛衛的功夫全部學到手以後,覺得全天下只有飛衛才能和自己匹敵,於是謀劃除掉飛衛。終於有一天兩個人在野外相遇。紀昌和飛衛都互相朝對方射箭,兩個人射出的箭正好在空中相撞,全部都掉在地上。最後飛衛的箭射完了,而紀昌還剩最後一支,他射了出去,飛衛趕忙舉起身邊的棘刺去戳飛來的箭頭,把箭分毫不差的擋了下來。於是兩個人都扔了弓相擁而泣,互相認爲父子,發誓不再將這種技術傳給任何人。