核舟記
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態
嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許
中軒敞者為艙,篛篷覆之
旁開小窗,左右各四,共八扇
啟窗而觀,雕欄相望焉
閉之,則右刻「山高月小,水落石出」,左刻「清風徐來,水波不興」,石青糝之
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左
蘇、黃共閱一手卷
東坡右手執卷端,左手撫魯直背
魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語
東坡現右足,魯直現左足,身各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中
佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬
臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也
舟尾橫臥一楫
楫左右舟子各一人
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀
居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然
其船背稍夷,則題名其上,文曰「天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻」,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨
又用篆章一,文曰「初平山人」,其色丹
通計一舟:為人者五,為窗者八,為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠者各一;對聯、題名並篆文,為字共三十有四:而計其長,曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之
嘻,技亦靈怪矣哉!
(魏子詳矚既畢,詫曰:「嘻!技亦靈怪矣哉!莊、列所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質,而須麋了然者?假有人焉,舉我言以複于我,亦必疑其誑,乃今親睹之
繇斯以觀,棘刺之端,未必不可爲母猴也
嘻!技亦靈怪矣哉!」)
嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許
中軒敞者為艙,篛篷覆之
旁開小窗,左右各四,共八扇
啟窗而觀,雕欄相望焉
閉之,則右刻「山高月小,水落石出」,左刻「清風徐來,水波不興」,石青糝之
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左
蘇、黃共閱一手卷
東坡右手執卷端,左手撫魯直背
魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語
東坡現右足,魯直現左足,身各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中
佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬
臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也
舟尾橫臥一楫
楫左右舟子各一人
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀
居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然
其船背稍夷,則題名其上,文曰「天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻」,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨
又用篆章一,文曰「初平山人」,其色丹
通計一舟:為人者五,為窗者八,為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠者各一;對聯、題名並篆文,為字共三十有四:而計其長,曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之
嘻,技亦靈怪矣哉!
(魏子詳矚既畢,詫曰:「嘻!技亦靈怪矣哉!莊、列所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質,而須麋了然者?假有人焉,舉我言以複于我,亦必疑其誑,乃今親睹之
繇斯以觀,棘刺之端,未必不可爲母猴也
嘻!技亦靈怪矣哉!」)
《核舟記》是魏學洢所寫的說明文言文。出自清代張潮編輯的《虞初新志》。本文使用從中間到兩頭,先整體後局部,從正面到背面的空間順序和總-分-總的敘述順序介紹了「核舟」的形象,表現了作者對王叔遠精湛技術的讚美和對民間藝術的讚揚。反映了我國古代雕刻藝術的偉大成就。作者用生動簡潔的語言描繪了「核舟」上栩栩如生的人物形象和景物的特點,讚美了刻舟者的精巧技藝,也同時高度讚揚了中國古代漢族勞動人民的勤勞與智慧。
奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇,奇特。
王叔遠:名毅,字叔遠。明代民間微雕藝人。
徑寸之木:直徑一寸的木頭。徑,直徑。
爲:做,這裏指雕刻。
器皿:指器具。盤,碗一類的東西。
以至:以及。
罔不因勢象形,各具情態:都能就着木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。罔,無、沒有;罔不,無不、全都;因,順着、就着;象,模倣,這裏指雕刻;各,各自;具,具有。情態:神態。
嘗:曾經。
貽:贈。
余:我。
蓋大蘇泛赤壁雲:刻的是蘇軾乘船遊赤壁的故事。蓋,表示推測的句首語氣詞;泛,泛舟、坐船遊覽;雲,句尾語助詞。
約:大約。
有奇(yòujī):多一點。有,通「又」,用來連接整數和零數;奇,零數。
高可二黍許:大約有二個黃米粒那樣高。可,大約;黍,又叫黍子,去皮後叫黃米。一說,古代一百粒排列起來的長度是一尺,因此一個黍粒的長度是一分;許,上下。
中軒敞(chǎng)者爲艙:中間高起開敞的部分是船艙。軒,高起;敞,敞開;爲,是。
箬篷:用篛竹葉做成的船篷。箬,同「篛」。
雕欄相望焉:雕刻着花紋的欄杆左右相對。望,對着、面對着。
山高月小,水落石出:蘇軾《後赤壁賦》裏的文句。
清風徐來,水波不興:蘇軾《赤壁賦》裏的文句。清,清涼;徐,緩緩地、慢慢地;興,起。
石青糝(sǎn)之:用石青塗在刻着字的凹處。石青,一種青綠色顏料;糝,塗。
峨冠:高高的帽子。
髯(rán):兩腮的鬍鬚。這裏泛指鬍鬚。
居:位於。
佛印:人名,是個和尚,蘇軾的朋友。
魯直:宋代詩人,書法家黃庭堅,字魯直。他也是蘇軾的朋友。
執:拿着。
手卷:橫幅的書畫卷子。
卷端:指畫卷的右端。
卷末:指畫卷的左端。
如有所語:好像在說什麼話似的。語,說話。
微側:略微側轉(身子)。
其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝(蘇東坡的左膝和黃庭堅的右膝)。比,靠近。
各隱卷底衣褶中:都隱蔽在手卷下邊的衣褶裏(意思說,從衣褶上可以看出相併的兩膝)。
絕類彌勒:極像佛教的彌勒菩薩。類,像。
矯首昂視:擡頭仰望。矯,舉。
不屬(zhǔ):不相類似。
臥右膝:臥倒右膝。
詘:同「屈」,彎曲。
念珠:信佛教的人唸佛時用以計數的成串珠子。
倚之:(左臂)靠在左膝上。
歷歷數也:清清楚楚地數出來。歷歷,分明可數的樣子。
楫:船槳。
舟子:撐船的人,船伕。
椎髻:梳成椎形髪髻,屬於詞類活用。
衡:通「橫」,橫着。
攀:扳着。
嘯呼:大聲呼叫。
其人視端容寂:那個人,眼睛正視着(茶爐),神色平靜。
若聽茶聲然:好像在聽茶水開了沒有的樣子。若……然,相當於「好像……的樣子」。
船背稍夷:船的背面稍平。背,這裏指船底;夷,平。
天啓壬戌:天啓壬戌年,就是一六二二年。天啓,明熹宗朱由校年號。
虞山王毅叔遠甫:常熟人王毅字叔遠。虞山,現在江蘇省常熟縣西北,這裏用來代替常熟;甫:通「父」,古代對男子的美稱,多附於字之後。
鉤:鉤的形狀。
了了:清清楚楚。
墨:這裏的意思是黑。
篆章:篆字圖章。
丹:硃紅色。
爲:刻有。
曾不盈寸:竟然不滿一寸。盈,滿。
簡:同「揀」,挑選。
修狹:長而窄。
技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇啊!矣和哉連用有加重驚歎語氣的作用。
遊削:揮動、運用刻刀。
鬚:鬍鬚眉毛,此處指極小、極細、極短等等。
繇:通「由」。
棘刺之端,未必不可爲母猴:即棘刺母猴,先秦典故。句意爲:荊棘的末端的尖刺,未必不可以刻一個母猴啊。
明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子,雕刻成各种形状,各有各的神情姿态。他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。
核舟的船头到船尾大约长八分多一点,有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。旁边开设有小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户,可以看到雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,都涂成了石青色。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子、胡须浓密的人是苏东坡,佛印位于右边,鲁直位于左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里。佛印像极了佛教的弥勒菩萨,袒胸露乳,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。他平放右膝,曲着右臂支撑在船板上,左腿曲膝竖起,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。
船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一名撑船的人。位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚在一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。左边撑船的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一水壶,那个人的眼光正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水声音似的。
船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,刻的是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,笔画清楚明白,字体的颜色是黑色。还刻着一枚篆字图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的。
计算这一条船上统共刻了五个人;八扇窗户;用箬竹叶做的船蓬,做的船桨,做的炉子,做的茶壶,做的手卷,做的念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。可是计算它的长度,竟然还不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。啊,手艺技巧也实在是太神奇了!