與子儼等疏
告儼、俟、份、佚、佟:
天地賦命,生必有死;自古聖賢,誰能獨免?子夏有言:“死生有命,富貴在天
”四友之人,親受音旨
發斯談者,將非窮達不可妄求,壽夭永無外請故耶?
吾年過五十,少而窮苦,每以家弊,東西遊走
性剛纔拙,與物多忤
自量爲己,必貽俗患
僶俛辭世,使汝等幼而飢寒
餘嘗感孺仲賢妻之言
敗絮自擁,何慚兒子?此既一事矣
但恨鄰靡二仲,室無萊婦,抱茲苦心,良獨內愧
少學琴書,偶愛閒靜,開卷有得,便欣然忘食
見樹木交蔭,時鳥變聲,亦復歡然有喜
常言五六月中,北窗下臥,遇涼風暫至,自謂是羲皇上人
意淺識罕,謂斯言可保
日月遂往,機巧好疏
緬求在昔,眇然如何!
疾患以來,漸就衰損,親舊不遺,每以藥石見救,自恐大分將有限也
汝輩稚小家貧,每役柴水之勞,何時可免?念之在心,若何可言!然汝等雖不同生,當思四海皆兄弟之義
鮑叔,管仲,分財無猜;歸生、伍舉,班荊道舊;遂能以敗爲成,因喪立功
他人尚爾,況同父之人哉!穎川韓元長,漢末名士,身處卿佐,八十而終,兄弟同居,至於沒齒
濟北汜稚春,晉時操行人也,七世同財,家人無怨色
《詩》曰:“高山仰止,景行行止
”雖不能爾,至心尚之
汝其慎哉,吾復何言!
天地賦命,生必有死;自古聖賢,誰能獨免?子夏有言:“死生有命,富貴在天
”四友之人,親受音旨
發斯談者,將非窮達不可妄求,壽夭永無外請故耶?
吾年過五十,少而窮苦,每以家弊,東西遊走
性剛纔拙,與物多忤
自量爲己,必貽俗患
僶俛辭世,使汝等幼而飢寒
餘嘗感孺仲賢妻之言
敗絮自擁,何慚兒子?此既一事矣
但恨鄰靡二仲,室無萊婦,抱茲苦心,良獨內愧
少學琴書,偶愛閒靜,開卷有得,便欣然忘食
見樹木交蔭,時鳥變聲,亦復歡然有喜
常言五六月中,北窗下臥,遇涼風暫至,自謂是羲皇上人
意淺識罕,謂斯言可保
日月遂往,機巧好疏
緬求在昔,眇然如何!
疾患以來,漸就衰損,親舊不遺,每以藥石見救,自恐大分將有限也
汝輩稚小家貧,每役柴水之勞,何時可免?念之在心,若何可言!然汝等雖不同生,當思四海皆兄弟之義
鮑叔,管仲,分財無猜;歸生、伍舉,班荊道舊;遂能以敗爲成,因喪立功
他人尚爾,況同父之人哉!穎川韓元長,漢末名士,身處卿佐,八十而終,兄弟同居,至於沒齒
濟北汜稚春,晉時操行人也,七世同財,家人無怨色
《詩》曰:“高山仰止,景行行止
”雖不能爾,至心尚之
汝其慎哉,吾復何言!
詩人在這封家信中用平易淺顯的語言扼要地回顧了他五十餘年的生活,述說自己的思想和人生態度,還告誡兒子們要互相友愛,期望兒子們也能按照他的理想和做人的準則生活下去。
信一開始,就開宗明義地提出生必有死,接着從孔子弟子子夏“死生有命,富貴在天”的名言中,引出“窮達不可妄求,壽夭永無外請”的道理,然後就此分層敘說。
首先用年過知天命的歲數來回首已往,雖有自責,卻也有清除非己的無奈和閒居躬耕的歡然自喜,孺仲妻的話使他深信對生活方式作出的選擇,而不受拘束的生活也使他充分感受到羲皇上人般的閒適。這種對平生志趣的追述,實際上充滿了“窮達不可妄求”的生活哲理。
其次是以病重難久的心情來交代後事,儘管沒有足夠的財產留給後代,詩人還是真誠的希望他們能像鮑叔、管仲那樣對待家產,像歸生、伍舉那樣念及情誼,像韓元長那樣兄弟同居,像汜稚春那樣七世同財,這又是在“壽夭永無外請”思想支配下的殷殷囑託。
全信款款而談,語重心長,尤能提現詩人的一生志趣及滿腔深厚的舔犢之情。
儼(yǎn)、俟(sì)、份(bīn)、佚(yì)、佟(tóng):陶淵明的五個兒子。參見淵明《責子》詩。
賦:給予。
誰能獨免:逮本作“誰獨能免”,今據《宋書》及李本、焦本改。
子夏:姓卜,名商,字子夏,春秋時衛國人,孔子的學生。
“死生有命,富貴在天”句:見《論語·顏淵》。
四友:孔子的學生顏回、子貢、子路、子張,爲孔子四友。(見《孔叢子·論書》)子夏與他們是同輩。
音旨:指孔子的教誨。旨,要義。
發:發表,講。
斯談:這話,指“死生有命,富貴在天”之語。
將非:豈不是。
窮達:失志與顯達,指命運的好壞。
妄求:非分地追求。
壽夭:長壽與短命。
外請:在命定之外求保。
故:緣故。
以:因。
弊:貧乏。
遊走:在外奔波,指外出做官。
性剛:性格剛直。
才拙:才能拙劣,指不會逢迎取巧。
與物多忤(wǔ):與社會人事多不相合。忤,逆,違背。
自量爲己:自己估量自己。即爲自己考慮。
貽:遺留。
俗患:指世俗官場上的禍患。
僶俛(mǐn miǎn):勉力、努力。
辭世:指辭去世俗事物,即辭官歸隱。
汝等:你們。
孺仲:東漢王霸,字孺仲(《後漢書》作“儒仲”),太原人。《後漢書,逸民列傳》說他“少有情節。及王莽篡位,棄冠帶,絕交宦,以病歸。隱居守志,茅屋蓬戶。連徵不至,以壽終”。又《後漢書·列女傳》載:太原王霸“妻亦美志行。初,霸與同郡令狐子伯爲友,後子伯爲楚相,而其子爲郡功曹。子伯乃令子奉書於霸,車馬服從,雍容如也。霸子時方耕於野,聞賓至,投耒而歸,見令狐子,沮怍不能仰視。霸目之,有愧容,客去而久臥不起。妻怪問其故,始不肯告,妻請罪,而後言曰:‘吾與子伯素不相若,向見其子容服甚光,舉措有適,而我兒曹蓬髮歷齒,未知禮則,見客而有慚色。父子恩深,不覺自失耳。’妻曰:‘君少修清節,不顧榮祿。今子伯之貴孰與君之高?奈何忘宿志而慚於兒女乎!’霸屈起而笑曰:‘有是哉!’遂共終身隱遁。”
敗絮:指破棉襖。
擁:纏裹,穿着。
何慚兒子:又何必爲兒子的貧寒而慚愧呢。
一事:一樣的事。謂兒子同自己一樣,同處貧寒之中,故不必爲之慚愧。
靡:沒有。
二仲:指漢代的兩位隱士羊仲、求仲。
萊婦:老萊子的妻子。春秋時楚國的老萊子,在蒙山之南隱居躬耕。楚王用重禮來聘請他做官。他的妻子竭力勸止他說:“今先生食人酒肉,受人官祿,爲人所制也,能免於患乎?”老萊子便與妻子一起逃隱於江南。(事見《高士傳)、《列女傳》)
抱茲:懷此。
良:甚,很。
樹木交蔭:樹木枝葉交錯成蔭。
時鳥:候鳥。
羲皇上人:太古之人。羲皇,伏羲氏,古代傳說中的上古帝王。
意淺:思想單純。
識罕:見識稀少。
謂:以爲。斯言:指“常言”四句。保:保持,維持。
機巧:指逢迎取巧。
好疏:很生疏。。
緬:遠。
眇然:渺茫的樣子。
就:接近。
衰損:衰老。
遺:遺棄。
藥石:泛指藥物。石,指治病的石針。
大分(fèn):壽命。
每:常。
役:擔任,被迫從事。
若何可言:意渭有什麼話可說呢。若何,怎麼。
不同生:不是一母所生。長子儼爲淵明前妻所生,後四子爲續絃翟氏所生。
四海之內皆兄弟:語出《論語·顏淵》。
無猜:無有猜忌。事見《讀史述九章·管鮑》注。
歸生、伍舉:戰國時楚國入,二人爲好友。伍舉因罪逃往鄭國,再奔晉國;在去晉國的路上與出使晉國的歸生相遇。兩人便在地上鋪荊草,席地而坐,敘說昔日的情誼。歸生回到楚國後對令尹子木說,楚國人才爲晉國所用,對楚國不利。楚國於是召回伍舉。(事見《左傳·襄公二十六年》、《國語·楚語》)
班:佈列。
道舊:敘舊。
以敗爲成:指管仲因得鮑叔的幫助而在失敗中轉向成功。起初,管仲輔佐公於糾,鮑叔輔佐公於小白,後來公子小白打敗了公於糾,即位爲齊桓公,管仲被囚禁,鮑叔向齊桓公極立推薦管仲。管仲被起用力相,輔佐齊桓公成就了霸業。(事見《史記·管晏列傳》)
因喪立功:指伍舉在逃亡之中因得歸生的幫助而回到楚國立下功勞。《左傳·昭公元年》載:伍舉回到楚國後,輔佐公子圍繼承了王位,這就是楚靈王。
他人:別人,非親兄弟之人。這裏指鮑叔與管仲。歸生與伍舉。
尚爾:尚且能夠如此。
穎川:郡名,今河南省禹縣。
韓元長:名融,字元長,東漢時人。年輕時不爲章句而善辨事理,聲名甚盛,曾受到大傅,太尉、司徒、司空、大將軍等五府的同時徵召;漢獻帝時官至太僕,爲九卿之一。(事見《後漢書·韓韻列傳》)
沒齒:猶言終身。
濟北:古地名,在今山東省長清縣。
氾(fàn)稚春:名毓,字椎春,西晉時人。《晉書·儒林傳》說他家累世儒素,九族和睦,到氾毓時已經七代。當時人們稱讚其家“兒無常父,衣無常主”。
操行人:品行高尚的人。
同財:共同擁有財產,指沒有分家。
“高山仰止,景行行止”句:語出《詩經·小雅·車轄》,謂對古人崇高的道德則敬仰若高山,對古人的高尚行爲則效法和遵行。
爾:那樣。
至心:至誠之心。尚,崇尚、羨慕。
汝:猶“汝等”,你們。
其:語氣詞,這裏有“應當”的意思。
告訴嚴、俟、份、佚、侮諸子:
天地賦予人類以生命,有生必定有死。自古至今,即便是聖賢之人,誰又能逃脫死亡呢?子夏曾經說過:“死生之數自有命定,富貴與否在於天意。”孔子四友之輩的學生,親身受到孔子的教誨。子夏之所以講這樣的話,豈不是因爲人的窮困和顯達不可非分地追求,長壽與短命永遠不可能在命定之外求得的緣故嗎?
我已經年過五十,年少時即受窮苦,家中常常貧乏,不得不在外四處奔波。我性格剛直,無逢迎取巧之能,與社會人事多不相合。自己爲自己考慮,那樣下去必然會留下禍患。於是我努力使自己辭去官場世俗事務,因而也使你們從小就過着貧窮飢寒的生活。我曾被王霸賢妻的話所感動,自己穿着破棉襖,又何必爲兒子不如別人而慚愧呢?這個道理是一樣的。我只遺憾沒有求仲、羊仲那樣的鄰居,家中沒有像老萊子妻那樣的夫人,懷抱着這樣的苦心,內心很是慚愧。
我少年時曾學習彈琴、讀書,間或喜歡悠閒清靜,打開書卷,心有所得,便高興得連飯也忘記吃了。看到樹木枝葉交錯成蔭,聽見候鳥不同的鳴聲,我也十分高興。我常常說,五六月裏,在北窗下面躺着,遇到涼風一陣陣吹過,便自認爲是伏轟氏以前的古人了。我的思想單純,見識稀少,認爲這樣的生活可以保持下去。時光逐漸逝去,逢迎取巧那一套我仍十分生疏。要想恢復過去的那種生活,希望又是多麼渺茫!
自從患病以來,身體逐漸衰老,親戚朋友們不嫌棄我,常常拿來藥物給我醫治,我擔心自己的壽命將不會很長了。你們年紀幼小,家中貧窮,常常擔負打柴挑水的勞作,什麼時候才能免掉呢?這些事情總是牽掛着我的心,可是又有什麼可說的呢!你們兄弟幾人雖然不是一母所生。但應當理解普天下的人都是兄弟的道理。鮑叔和管仲分錢財時,互不猜忌;歸生和伍舉久別重逢,便在路邊鋪上荊條坐下暢敘舊情;於是才使得管仲在失敗之中轉向成功,伍舉在逃亡之後回國立下功勞。他們並非親兄弟尚且能夠這樣,何況你們是同一父親的兒子呢!穎川的韓元長,是漢未的一位名士,身居卿佐的官職,享年八十歲,兄弟在一起生活,直到去世。濟北的氾稚春,是晉代一位品行高尚的人,他們家七代沒有分家,共同擁有財產,但全家人沒有不滿意的。《詩經》上說:“對古人崇高的道德則敬仰若高山,對古人的高尚行爲則效法和遵行。”雖然我們達不到那樣高的境界,但應當以至誠之心崇尚他們的美德。你們要謹慎做人啊,我還有什麼話好說呢!