右溪记
道州城西百馀步,有小溪
南流数十步,合营溪
水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状
清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫
此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭
而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然
乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜
为溪在州右,遂命之曰右溪
刻铭石上,彰示来者
这篇散文可分为两层:第一层描写小溪的环境清幽秀美;第二层感叹小溪不为人所赏识,作者修葺之后将其命名为“右溪”。本文着重描写了右溪的自然风光,记叙了对它整修的过程。行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅用一百馀字,便把右溪的自然情趣描绘得历历在目。文章感慨于道州(今湖南道县)城边一条无名小溪,这里石奇泉清、草木葱郁,环境优美异常,但长期不为人所知。因无人赏爱而芜秽冷落,作者借此寄托自己怀才不遇、壮志难酬的身世愤忿,以及因坎坷遭遇而爱惜才用的情怀。
右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺,并刻石铭文,取名“右溪”。道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。右,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。 南:向南。 合:汇合。 营溪:谓营水,源出今湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。 抵:击拍。 悉皆:都是。悉,全。 敧嵌(qī qiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;攲,倾斜。 盘屈:怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。 不可名状:无法形容它们的状态。名,形容;状,(它们的)状态。 洄(huí):水回旋而流。 悬:激水触石溅起高高的浪花。 激:形容被石遏制而造石成的急流。 注:形容水急如灌注一般。 佳木:美丽的树木。佳,美好。 垂阴:投下阴影。 相荫:彼此遮蔽荫护。荫,遮蔽。 逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。 人间:与前文“山野”对称,谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝。嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。”其义同此。 都邑:都会城镇。邑,县城。 胜境:风景优美的境地。 静者:喜欢清静的人,谓仁人。《论语·雍也》载:“孔子曰:‘知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。’” 置州:谓唐朝设置道州。唐高祖武德四年(公元612年)设置南营州,唐太宗贞观八年(公元634年)改为道州,唐玄宗天宝元年(公元742年)改设江华郡,唐肃宗乾元元年(公元758年)复称道州。 已来:同“以来”。 为之怅然:为它景色优美却无人知晓而惋惜。之,指右溪“无人赏爱”;怅然,惆怅抱憾的样子。 乃:于是。 疏凿芜秽:疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树。芜秽,杂草积土。 俾(bǐ):使。 为:修筑。 亭宇:亭子房屋。 兼之:并且在这里种植。 裨(bì):补助,增添。 形胜:优美的风景。 命:命名。 铭:铭文,指作者为右溪所作的铭文。作者的《阳华志铭》、《五如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品,大多以铭文为主,前有小序。则本篇当同其例,应有铭文,此记属序。但铭文已佚,后人为拟题作“记”。 彰示来者:告诉后来的游人。来者,后来的游者。
从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙)。清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。 这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇(市民游览)的胜地,仁者休憩的园林。但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱(它);我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪”。把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org