列子 · 湯問 · 高山流水
伯牙善鼓琴,鍾子期善聽
伯牙鼓琴,志在登高山
鍾子期曰:「善哉!峨峨兮若泰山!」志在流水
鍾子期曰:「善哉!洋洋兮若江河!」伯牙所念,鍾子期必得之
伯牙游於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下;心悲,乃援琴而鼓之
初為霖雨之操,更造崩山之音
曲每奏,鍾子期輒窮其趣
伯牙乃舍琴而嘆曰:「善哉,善哉,子之聽夫!志想象猶吾心也
吾於何逃聲哉?」
本文選自《列子·湯問》,講述了琴師伯牙與樵夫鍾子期之間由於鼓琴聽琴而產生的交情。世間版本衆多,以下錄入內容參考維基文庫。
善:擅長、善於。 志:志趣、心意。 善哉,善:讚美之詞,即爲「好啊」。 峨峨:高聳的樣子 若:好像 洋洋:盛大的樣子 所念:心中想到的 必:一定 得:領會,聽得出 之:代詞或是結構助詞「的」 陰:山的北面 卒(cù):通「猝」,突然。 援:拿,拿過來 鼓:彈 操:琴曲名。 舍琴:丟開琴。意思是停止彈琴。 逃:隱藏。 逃聲:躲開。隱藏自己的聲音,在這裏可以理解爲隱藏自己的心聲。逃,逃避。
伯牙擅長彈琴,鍾子期善於傾聽。伯牙彈琴的時候,內心想着高山。鍾子期讚歎道:「好啊,高聳的樣子就像泰山!」伯牙內心想着流水。鍾子期又喝彩道:「好啊!浩浩蕩蕩就像長江大河一樣!」凡是伯牙彈琴時心中所想的,鍾子期都能夠從琴聲中聽出來。有一次,伯牙在泰山北面遊玩,突然遇上暴雨,被困在岩石下面;心中悲傷,就取琴彈奏起來。起初他彈了表現連綿大雨的曲子,接着又奏出了表現高山崩坍的壯烈之音。每奏一曲,鍾子期總是能悟透其中旨趣。伯牙便放下琴,長嘆道:「好啊,好啊!你聽懂了啊,彈琴時您心裏想的和我想表達的一樣。我到哪去隱匿自己的心聲呢?」

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org