左传 · 僖公 · 僖公四年
【经】四年春王正月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯,许男、曹伯侵蔡
蔡溃,遂伐楚,次于陉
夏,许男新臣卒
楚屈完来盟于师,盟于召陵
齐人执陈辕涛涂
秋,及江人、黄人伐陈
八月,公至自伐楚
葬许穆公
冬十有二月,公孙兹帅师会齐人、宋人、卫人、郑人、许人、曹人侵陈
【传】四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡
蔡溃
遂伐楚
楚子使与师言曰:「君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也
不虞君之涉吾地也,何故?」管仲对曰:「昔召康公命我先君大公曰:『五侯九伯,女实征之,以夹辅周室
』赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣
尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征
昭王南征而不复,寡人是问
」对曰:「贡之不入,寡君之罪也,敢不共给
昭王之不复,君其问诸水滨
」师进,次于陉
夏,楚子使屈完如师
师退,次于召陵
齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之
齐侯曰:「岂不谷是为?先君之好是继
与不谷同好,如何?」对曰:「君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也
」齐侯曰:「以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?」对曰:「君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之

屈完及诸侯盟
陈辕涛涂谓郑申侯曰:「师出于陈、郑之间,国必甚病
若出于东方,观兵于东夷,循海而归,其可也
」申侯曰:「善
」涛涂以告,齐侯许之
申侯见,曰:「师老矣,若出于东方而遇敌,惧不可用也
若出于陈、郑之间,共其资粮悱屦,其可也
」齐侯说,与之虎牢
执辕涛涂
秋,伐陈,讨不忠也
许穆公卒于师,葬之以侯,礼也
凡诸侯薨于朝会,加一等;死王事,加二等
于是有以衮敛
冬,叔孙戴伯帅师,会诸侯之师侵陈
陈成,归辕涛涂
初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之,不吉;筮之,吉
公曰:「从筮
」卜人曰:「筮短龟长,不如从长
且其繇曰:『专之渝,攘公之羭
一薰一莸,十年尚犹有臭
』必不可
」弗听,立之
生奚齐,其娣生卓子
及将立奚齐,既与中大夫成谋,姬谓大子曰:「君梦齐姜,必速祭之
」大子祭于曲沃,归胙于公
公田,姬置诸宫六日
公至,毒而献之
公祭之地,地坟
与犬,犬毙
与小臣,小臣亦毙
姬泣曰:「贼由大子
」大子奔新城
公杀其傅杜原款
或谓大子:「子辞,君必辩焉
」大子曰:「君非姬氏,居不安,食不饱
我辞,姬必有罪
君老矣,吾又不乐
」曰:「子其行乎!」大子曰:「君实不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?」
十二月戊申,缢于新城
姬遂谮二公子曰:「皆知之
」重耳奔蒲
夷吾奔屈
暂无
暂无
四年春季,齐桓公率领鲁僖公、宋桓公、陈宣公、卫文公、郑文公、许穆公、曹昭公各诸侯的联军入侵蔡国。蔡军溃败,齐桓公就接着进攻楚国。 楚成王派遣使者来到军中,说:「君王住在北方,我住在南方,哪怕是我们两国走失的牛马也不会到达对方的境内。没有想到君王竟不顾路远来到我国的土地上,这是什么缘故?」管仲回答说:「以前召康公命令我们的先君太公说:『五侯九伯,你都可以征伐他们,以便辅助王室。』赐给我们的先君征伐的范围,东边到大海,西边到黄河,南边到穆陵,北边到无棣。你不进贡王室的包茅,使天子的祭祀缺乏应有的物资,不能漉酒请神,我为此而来问罪。昭王南征到楚国而没有回去,我为此而来责问。」使者回答说:「贡品没有送来,这确是我君的罪过,今后岂敢不供给?至于昭王没有回去,君王还是问水边上的人吧!」诸侯的军队前进,驻扎在陉地。 夏季,楚成王派遣屈完带兵到诸侯军驻地。诸侯军队撤退,驻扎在召陵。齐桓公把所率领的军队列成战阵,和屈完坐一辆战车检阅队伍。齐桓公说:「我们出兵,难道是为了我一个人吗?为的是继续先君建立的友好关系。我们两国共同友好怎么样?」屈完回答说:「君王惠临敝国求福,承蒙君王安抚我君,这正是我君的愿望!」齐桓公说:「用这样的军队来作战,谁能够抵御他们?用这样的军队来攻城,哪个城不被攻破?」屈完回答说:「君王如果用德行安抚诸侯,谁敢不服?君王如果用武力,楚国有方城山作为城墙,汉水作为护城河,君王的军队即使很多,也没有什么用处。」屈完与各诸侯订立了盟约。 陈国的辕涛涂对郑国的申侯说:「军队取道陈国和郑国之间,两国供应必然发生困难。如果向东走,向东夷炫耀武力,沿着海道回国,这就很好了。」申侯说:「好。」辕涛涂就把这个意见告诉齐桓公,齐桓公同意了。申侯进见齐桓公说:「军队在外头久了,如果往东走而遇到敌人,恐怕是不能打硬仗了。如果取道陈国和郑国之间,由两国供给军队的粮食、军鞋,这就可以了。」齐桓公很高兴,将虎牢赏给他,而把辕涛涂抓了起来。 秋季,齐国和江国、黄国进攻陈国,这是为了讨伐陈国对齐国的不忠。 许穆公死在军中,用安葬侯的制度安葬他,这是合于礼的。凡是诸侯在朝会时死去,葬礼加一等;为天子作战而死的,加二等。在这种情况下才可以用天子的礼服入殓。 冬季,叔孙戴伯带兵会合诸侯的军队侵犯陈国。陈国求和,便把辕涛涂放回去了。 当初,晋献公想立骊姬做夫人,用龟来占卜,不吉利;用草占卜,吉利。献公说:「听从蓍草所占卜的结果。」占卜的人说:「蓍草之数短而龟象却长,不如按照龟卜。而且它的繇辞说:『专宠会使人心生不良,将要偷走您的公羊。香草和臭草放在一起,十年以后还会有臭气。』一定不可以。」晋献公不听,立了骊姬。骊姬生了奚齐,她的妹妹生了卓子。等到打算立奚齐做太子,骊姬已经和中大夫定了计谋。骊姬对太子说:「国君梦见你母亲齐姜,你一定要赶快祭祀她。」太子到曲沃祭祀,把祭酒祭肉带回来给献公吃。献公刚好出外打猎,骊姬把酒肉放在宫里过了六天。献公回来,骊姬在酒肉里下毒药而献上去。献公以酒祭地,地土突起像坟堆。把肉给狗吃,狗就死掉;给宦官吃,宦官也死了。骊姬哭着说:「阴谋来自太子那里。」太子逃亡到新城,献公杀了他的保傅杜原款。有人对太子说:「您如果声辩,国君是必定能弄清楚的。」太子说:「国君没有骊姬,居不安,食不饱。我如果声辩,骊姬必定有罪。国君年纪老了,骊姬有罪会使国君不高兴,我也会忧郁不乐的。」说:「那么您逃走吧!」太子说:「国君还没有查清我的罪过,带着这个名义出去,别人谁会接纳我?」十二月二十七日,太子吊死在新城。骊姬就诬陷两位公子说:「太子的阴谋他们都参预了。」于是重耳逃亡到蒲城,夷吾逃亡到屈地。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org