記遊定慧院
黃州定慧院東小山上,有海棠一株,特繁茂
每歲盛開,必攜客置酒,已五醉其下矣
今年復與參寥禪師及二三子訪焉,則園已易主
主雖市井人,然以予故,稍加培治
山上多老枳木,性瘦韌,筋脈呈露,如老人頭頸
花白而圓,如大珠累累,香色皆不凡
此木不爲人所喜,稍稍伐去,以予故,亦得不伐
既飲,往憩於尚氏之第
尚氏亦市井人也,而居處修潔,如吳越間人,竹林花圃皆可喜
醉臥小板閣上,稍醒,聞坐客崔成老彈雷氏琴,作悲風曉月,錚錚然,意非人間也
晚乃步出城東,鬻大木盆,意者謂可以注清泉,瀹瓜李,遂夤緣小溝,入何氏、韓氏竹園
時何氏方作堂竹間,既闢地矣,遂置酒竹陰下
有劉唐年主簿者,饋油煎餌,其名爲甚酥,味極美
客尚欲飲,而予忽興盡,乃徑歸
道過何氏小圃,乞其藂橘,移種雪堂之西
坐客徐君得之將適閩中,以後會未可期,請予記之,爲異日拊掌
時參寥獨不飲,以棗湯代之
這篇散文是蘇軾謫居黃州時所作,記述了作者與二三友人一天愉快的遊賞,隨物賦形,信筆抒意,以淡雅的筆觸,將敘事、寫景、抒情融爲一體,渲染出一種清新雋永的意境。引人人勝,耐人尋味。
定慧院:在黃州(今湖北黃岡)東南。蘇軾元豐三年二月到黃州,最初寓居定慧院。同年五月移居臨皋亭。 小山:即柯山。 攜(xié)客:與客聚會。 置(zhì)酒:陳設酒宴。 五醉:蘇軾此遊在元豐七年三月初三日,在黃州已經五次見此海棠花開,醉飲其下。 參寥(cānliáo)禪師:僧人道潛,錢塘人,蘇軾通判杭州時與之交遊。 二三子:同遊者有崔成老、徐得之等人。 市井人:商賈。 枳(zhǐ)木:也稱枸橘,果實可入藥。 性:質地。 瘦韌(rèn):指不茁壯,但柔軟堅實。 筋脈:原指靜脈管,這裏指樹的韌皮纖維皮層。 累累(lěi):連接成串。 稍稍:全都。 憩(qì):休息。 尚氏:疑爲尚世之。原爲落第秀才,後成小商人,湖北黃岡人。 第:大住宅。 修潔:高潔。修,指空間距離大;潔,整潔。 吳越:指古代吳國、越國。此指江浙一帶地方。 崔成老:崔閒,字成老,號玉澗,廬山道士。他是琴曲《醉翁操》的作者沈遵的弟子,精古琴。曾往黃州訪蘇軾,成爲摯交琴友。 雷氏琴:蘇軾題跋有《家藏雷琴》一首,言琴上有“雷家記”字樣。謂“此最琴之妙,而雷琴獨然”。 鬻(yù):賣,這裏可作買講。 瀹(yuè):浸漬。 夤(yín)緣:循沿。 何氏、韓氏:指友人何聖可、韓毅甫。 劉唐年:字君佐,時任黃州主簿。 爲甚酥(sū):一種米粉做的油煎餅,甚酥美,蘇軾起名“爲甚酥”。 藂(cóng)橘:一叢橘樹,藂同“叢”。 雪堂之西:指雪堂西面的東坡之地。 徐君得之:徐大正,字得之,黃州知州徐大受之弟,蘇軾友人。 閩(mǐn)中:古郡名,治所在冶縣(今福州市),轄境相當於今福建省和浙江省寧海及其以南的靈江、甌江、飛雲江流域。後以“閩中”通指福建一帶。 拊(fǔ)掌:拍掌,意謂開懷大笑。
黃州定慧院東邊的小山上有一株海棠,枝葉特別繁榮茂盛。每年花開的時候,我都會帶着客人前去喝酒,已經五次醉在這海棠樹之下了。今年又和參寥禪師以及其他兩三個人去訪賞,然而那個園子已經換了主人。主人雖然是個市井之人,但因爲我的原因,他也稍稍地培育治理了這個園子。園子裏有很多年老的枳木,木性瘦瘠而堅韌,樹的筋脈都顯露在外面,好像老人的頭頸。花爲白色,很圓,好像很多顆大粒的珍珠,香氣和顏色都很不平凡。這種樹不討人喜歡,主人本來想過一陣砍去,也是因爲我的緣故,沒有被砍掉。喝過酒之後,我們去姓尚的人家休息。尚氏也是個平凡的人,但居住的地方乾淨整潔,好像吳越之地的人,他家的竹林和花圃都很討人喜歡。我醉躺在小板閣上,一會醒了,聽見客人崔成老彈奏雷氏琴,琴聲像悲鳴的風、微亮的月光,錚錚有聲,得到的享受是人間所沒有的。到了晚上,徒步來到城東,買了一個大木盆,心想可以注入清水,浸泡瓜和李子,於是沿着小溝,走進了姓何與姓韓人家的竹園。那時何氏在竹林之間修築大堂,已經把地方都騰出來了,於是把酒放在竹蔭下。有一個叫劉唐年的主簿,送給我們一種油炸的小吃,名字叫“爲甚酥”,味道很好。客人還要喝酒,而我忽然沒了興致,於是直接回家了。路上拜訪了姓何人家的小園子,跟他要了一叢橘子,移植到了雪堂的西邊。客人徐得之馬上就要啓程到閩中去,以後不知道什麼時候才能再見面,於是懇請我記下今天之事,作爲以後的談資。那個時候,參寥是唯一一個不喝酒的人,於是用棗湯代替了酒。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org