九歎 · 其六 · 憂苦
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃
辭九年而不復兮,獨煢煢而南行
思余俗之流風兮,心紛錯而不受
遵野莽以呼風兮,步從容於山廋
巡陸夷之曲衍兮,幽空虛以寂寞
倚石巖以流涕兮,憂憔悴而無樂
登巑岏以長企兮,望南郢而闚之
山修遠其遼遼兮,塗漫漫其無時
聽玄鶴之晨鳴兮,于高岡之峨峨
獨憤積而哀娛兮,翔江洲而安歌
三鳥飛以自南兮,覽其志而欲北
願寄言於三鳥兮,去飄疾而不可得
欲遷志而改操兮,心紛結其未離
外彷徨而游覽兮,內惻隱而含哀
聊須臾以時忘兮,心漸漸其煩錯
願假簧以舒憂兮,志紆鬱其難釋
歎《離騷》以揚意兮,猶未殫於《九章》
長噓吸以於悒兮,涕橫集而成行
傷明珠之赴泥兮,魚眼璣之堅藏
同駑鸁與乘駔兮,雜斑駮與闒茸
葛藟虆於桂樹兮,鴟鴞集於木蘭
偓促談於廊廟兮,律魁放乎山間
惡虞氏之簫韶兮,好遺風之激楚
潛周鼎於江淮兮,爨土鬵於中宇
且人心之持舊兮,而不可保長
邅彼南道兮,征夫宵行
思念郢路兮,還顧睠睠
涕流交集兮,泣下漣漣
歎曰:
登山長望中心悲兮,
菀彼青青泣如頹兮
留思北顧涕漸漸兮,
折銳摧矜凝氾濫兮
念我煢煢魂誰求兮,
僕夫慌悴散若流兮
本篇抒寫了屈原放逐異鄉時的悽苦心情和對故國家鄉的無限眷戀,展現了屈原的故國之思和去國之恨。
煢煢:孤獨的樣子。 餘俗:指楚國的習俗。 廋(sōu):隈,彎曲之處。 巑岏(cuán wán):峭拔的山峯。企:立。 玄鶴:鸞鳳一類的神俊之鳥。 哀娛:當爲“娛哀”之誤倒。《九章·懷沙》:“舒憂娛哀兮,限之以大故。”又《思美人》:“遵江夏以娛憂”,“吾且儃佪以娛憂兮”。娛哀與娛憂同,舒哀,舒憂也。 三鳥:神話中的三青鳥。 紛結:紛亂鬱結。 殫:盡。 噓吸、於悒:皆啼泣的樣子。 乘駔:駿馬。 藟(lěi):藤。 律魁:王念孫《讀書雜誌》:“律魁爲魁壘之轉,皆高大之意。”這裏代指賢士。 遺風:餘風,餘音。激楚:樂曲名。 爨(cuàn):炊竈。鬵(xín):大釜。 睠睠:同“眷眷”,反顧的樣子。 折銳摧矜:矜,嚴。王逸《章句》:“言己欲折我精銳之志,挫我矜嚴忠直之心。”
我心裏一片憂苦悲傷啊,痛惜祖國又遭受禍殃。 離開郢都九年不能歸啊,我孑然一身走向南方。 想起楚國的污濁世風啊,我心緒煩亂不能忍受。 沿着山野我呼喚清平啊,山彎彎裏我慢步行走。 我在平坦的山窩裏巡行啊,四周一片空虛寂寞無聲。 我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中憂苦憔悴無歡情。 登上高高山頂久立長望啊,看一看故鄉望一望南郢。 山巒綿綿一眼望不到頭啊,路途遙遙歸期無奈難定。 耳聽神鳥玄鶴引頸晨鳴啊,看見它站立在峨峨山頂。 孤獨憤悶我要排解哀思啊,遊江中芳洲縱情歌唱。 三青鳥從南方翩翩飛來啊,看它神態想要飛向北方。 我想讓三青鳥爲我捎信啊,它疾速飛去我難寄衷腸。 我想改變志向和節操啊,可心亂如麻忠誠難忘。 表面上我自由自在地遊覽啊,可內心憂痛含悲滿懷哀傷。 暫且求得片刻時光把憂思忘卻啊,可憂愁煩亂又漸漸堵滿心房。 我希望鼓瑟吹笙舒解憂憤啊,可心中愁思百結難遣難忘。 悲吟《離騷》抒懷明志啊,心中憂苦難盡訴於《九章》。 我止不住的抽泣聲聲悲啼啊,拭不幹的涕淚滿面交流成行。 把明珠丟進泥裏令人傷心啊,把魚眼當做寶珠嚴嚴收藏。 把騾子和駿馬混同一樣啊,無才無德之徒雜集一堂。 惡草葛藟爬滿桂樹枝幹啊,惡鳥鴟鴞落在木蘭樹上。 貪愚小人在朝堂高談闊論啊,高士賢良卻放逐山野蠻荒。 厭棄古樂虞舜的簫《韶》啊,卻把流行的《激楚》欣賞。 傳國九鼎沉入江淮啊,反把土鍋擺在殿堂。 人心懷有淳樸的古風啊,但世風日下難保久長。 我轉身登上向南的道路啊,就像征夫晝夜辛苦奔忙。 我思念着回郢的道路啊,一步三回首難捨難忘。 禁不住的涕泣交流啊,老淚縱橫滾滾流淌。 尾聲: 登上高山遠望,心中無限悲傷啊。 看那草木茂盛,眼淚流水般流淌啊。 思念故鄉回頭北望,禁不住淚水浪浪啊。 摧折我的意志信念,與世俗隨聲應響啊。 可自念我孤單一人,我找誰侍奉君王啊? 我的僕人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org