九懷 · 其二 · 通路
天門兮地戶,孰由兮賢者?
無正兮溷廁,懷德兮何睹?
假寐兮憫斯,誰可與兮寤語?
痛鳳兮遠逝,畜鴳兮近處
鯨鱏兮幽潛,從蝦兮遊陼
乘虯兮登陽,載象兮上行
朝發兮蔥嶺,夕至兮明光
北飲兮飛泉,南採兮芝英
宣遊兮列宿,順極兮彷徉
紅採兮騂衣,翠縹兮爲裳
舒珮兮綝纚,竦余劍兮干將
騰蛇兮後從,飛駏兮步旁
微觀兮玄圃,覽察兮瑤光
啓匱兮探筴,悲命兮相當
紉蕙兮永辭,將離兮所思
浮雲兮容與,道余兮何之?
遠望兮仟眠,聞雷兮闐闐
陰憂兮感余,惆悵兮自憐
無正兮溷廁,懷德兮何睹?
假寐兮憫斯,誰可與兮寤語?
痛鳳兮遠逝,畜鴳兮近處
鯨鱏兮幽潛,從蝦兮遊陼
乘虯兮登陽,載象兮上行
朝發兮蔥嶺,夕至兮明光
北飲兮飛泉,南採兮芝英
宣遊兮列宿,順極兮彷徉
紅採兮騂衣,翠縹兮爲裳
舒珮兮綝纚,竦余劍兮干將
騰蛇兮後從,飛駏兮步旁
微觀兮玄圃,覽察兮瑤光
啓匱兮探筴,悲命兮相當
紉蕙兮永辭,將離兮所思
浮雲兮容與,道余兮何之?
遠望兮仟眠,聞雷兮闐闐
陰憂兮感余,惆悵兮自憐
《九懷·通路》一詩出自《楚辭》,作者王褒這首詩通過尋求賢人能走的通路,抒發了報國無門的憂傷苦悶。詩人用比喻手法寫君王不能任用賢才,致使鳳凰遠逝,鷃雀近處,鯨鱘潛藏,魚蝦戲渚。接着寫詩人離世遠遊,他乘虯龍,騎神象,北飲飛泉,南採芝英。天國雖然美好,詩人內心卻仍然繫念楚國君王,希望有接近君王的通路。
溷(hùn)厠:混雜在其中。溷,混濁;厠,雜。
假寐:《章句》:“不脫冠帶而臥曰假寐。”
憫:同“愍”。
寤語:寤寐同語,日夜相處。寤,寤寐,醒時和睡時。
鴳:通“鷃”,小鳥。
鱏(xún):同“鱘”,一種大魚。
幽潛:深水潛藏。
從蝦:小魚蝦。
陼(zhǔ):通“渚”,水中小塊陸地。
虯(qiú):虬龍,古代傳説中的有角的小龍。
登陽:上天。
象:《章句》:“神象,白身赤頭,有翼能飛也。”
葱嶺:在新疆西南境,自北而南,綿亙於疏勒諸縣以西,崑崙、天山等皆發脈於此。《楚辭補注》:“葱嶺,山名。其山高大,生葱,故名。”
明光:《章句》:“暮宿東極之丹巒也。”
飛泉:《楚辭補注》:“張揖云,飛泉在崑崙西南。”
芝英:靈芝的花朵。
宣遊:遍遊。
列宿:指天上二十八宿。
順極:圍繞北極星。
“紅采兮騂(xīnɡ)衣”句:《章句》:“古本:‘虹采兮霓衣。’”騂,紅色的馬,這裏用作形容詞,紅色的。
翠縹(piào):指淡淡的靑雲。縹,淡靑色的帛。
珮:繫在腰帶上的飾物,多以玉石等爲之。
綝纚(chén lí):《章句》:“緩帶徐步,五玉鳴也。”綝纚,即珮玉下垂的樣子。
竦(sǒnɡ):恭敬,這裏的意思是執、持。
干將:寶劍名。《吳越春秋》:“干將,吳人莫邪,干將之妻也。干將作劍,莫邪斷髮翦爪,投於爐中,金鐵乃濡,遂以成劍。陽曰干將,陰曰莫邪。”
騰蛇:一種似龍的飛蛇。騰,亦作“螣”。《楚辭補注》:“《荀子》云:‘螣蛇無足而飛。’文子曰:‘螣蛇無足而騰。’郭璞云:‘螣,龍類,能興雲霧而遊其中。’”
飛駏:即駏驉,神話中的一種似馬的動物。
玄圃:同“縣圃”。《章句》:“上睨帝圃,見天園也。”瑤光:星名,即北斗第七星。《楚辭補注》:“《淮南》云:‘瑤光者,資糧萬物者也。’注云:‘瑤光,北斗杓的第七星也。’”
啓:打開。
匱(ɡuì):盛物的箱子。
探:取。
筴(cè):占卜用的蓍草。
相當:一本“相”作“所”,此句言占卜結果説明己命所値不吉。
紉:穿連、連綴。
道:通“導”,引導。
之:往。
仟眠:昏暗不明的樣子。《章句》:“遙視楚國,暗未明也。”
闐闐(tián):盛貌,盛聲也謂之闐闐。(見王念孫《廣雅疏證》)這裏形容雷聲很大。
陰憂:同“隱憂”、“殷憂”,深憂。
感:通“撼”,震動。
天上有天門,地上有地戶,不知哪條路賢人能出入?
世上無公正好壞相混雜,內懷好品德何人能看出?
和衣而臥悲憫世風日下,誰能與我同心日夜對語?
悲痛鳳凰已經遠遠逝去,畜養鷃雀君王身邊親附。
大鯨鱘衹能够深水潛藏,小魚蝦卻任意戲遊洲渚。
乘虬龍飛上高空,騎神象遨遊蒼穹。
早晨出發離開西方葱嶺,傍晚到達東方明光山中。
來到北方渴飲崑崙飛泉,遊至南方采摘靈芝花英。
遍遊天上二十八座星宿,圍繞北極漫步徘徊空中。
鮮紅的彩虹做成紅上衣,淡靑的雲朵做成靑下裳。
徐行漫步玉珮叮咚作響,握緊手中寶劍挺立眺望。
神蛇騰飛後面緊緊跟隨,駏驉奔馳步步不離身旁。
暗暗地細觀看天帝園圃,仔細地察看那北斗瑤光。
打開那小木箱取出蓍草,悲嘆我命苦卦象不吉祥。
穿起蕙草發誓永辭濁世,將別時又想起我的君王。
乘駕浮雲自由自在逍遙,浮雲飄忽把我引向何方。
遙望楚國到處昏暗不明,耳聞雷聲空中轟轟作響。
深重的憂愁震撼我心靈,惆悵無所依煢煢自憐傷。