相和歌辭白頭吟二首
錦水東北流,波盪雙鴛鴦
雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳
寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張
此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮
但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心
一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟
東流不作西歸水,落花辭條歸故林
兔絲固無情,隨風任顛倒
誰使女蘿枝,而來強縈抱
兩草猶一心,人心不如草
莫卷龍鬚席,從他生網絲
且留琥珀枕,或有夢來時
覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回
古來得意不相負,祇今惟見青陵臺
雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳
寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張
此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮
但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心
一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟
東流不作西歸水,落花辭條歸故林
兔絲固無情,隨風任顛倒
誰使女蘿枝,而來強縈抱
兩草猶一心,人心不如草
莫卷龍鬚席,從他生網絲
且留琥珀枕,或有夢來時
覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回
古來得意不相負,祇今惟見青陵臺
暫無
錦水:即錦江,在今四川成都南。
漢:指長安一帶。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。
分張:分離。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。
東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。
歸故林:重返故林。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。
女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。
龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵臺:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出衆,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。
錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,爲了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如爲自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。他要聘茂陵一女子爲妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。菟絲本就無情,任風傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵臺的韓憑及其妻子何氏。