舂陵行
軍國多所需,切責在有司
有司臨郡縣,刑法競欲施
供給豈不憂,徵斂又可悲
州小經亂亡,遺人實困疲
大鄉無十家,大族命單羸
朝餐是草根,暮食仍木皮
出言氣欲絕,意速行步遲
追呼尚不忍,況乃鞭撲之
郭亭傳急符,來往跡相追
更無寬大恩,但有迫促期
欲令鬻兒女,言發恐亂隨
悉使索其家,而又無生資
聽彼道路言,怨傷誰復知
去冬山賊來,殺奪幾無遺
所願見王官,撫養以惠慈
奈何重驅逐,不使存活爲
安人天子命,符節我所持
州縣忽亂亡,得罪復是誰
逋緩違詔令,蒙責固其宜
前賢重守分,惡以禍福移
亦云貴守官,不愛能適時
顧惟孱弱者,正直當不虧
何人採國風,吾欲獻此辭
《舂陵行》是唐代詩人元結的作品。此詩先概括敘述了賦稅繁雜,官吏嚴刑催逼的情況,勾勒出廣闊的社會背景;再細緻描寫具體的催租場景,描述了百姓困苦不堪的處境;後寫詩人在催徵賦稅時的思想活動。全詩反映了當時時期苦難的現實,表現了詩人對人民的悲慘生活寄予了深切的同情。語言質樸,感情抒發曲折細膩,淋漓盡致,詩人的剛直正義之氣溢於言表。
癸卯:公元763年(唐代宗廣德元年)。 漫叟:元結的號。 不勝:受不了。 到官:到任。 於戲:嘆詞。 悉:粑全部。 欲焉忖:想怎麼。 罪戾:罪狀。 守官:堅守官員的本分。
國家因戰事不斷,軍事上需要大量財物,這些財物需要專門負責的官員到地方去徵收。他們到達郡縣後,競相嚴刑征斂。然而百姓的供給能力的有限的,這大大超過其所能承受限度的橫徵暴斂,怎麼不讓有良知的官員爲之傷悲?道州本來地方就小,經過盜賊的屠殺洗劫後,剩下的人口實在是太窮困疲敝了。一個較大的鄉里,人口不過十戶,原來的那些大族早已變得人丁稀少,且羸瘦不堪。人們早上吃樹根,晚上嚼樹皮,餓得連說話都有氣無力,像快走力又不足,所以步履蹣跚,讓人不忍目睹。面對老百姓的這種悽慘狀況,我連去追問一下都不忍心,更何況鞭打他們來征斂呢?但是前來催逼賦稅的文書和官吏往來不斷,且十分緊急。他們絲毫不顧百姓死活,只是一個勁兒地催我嚴格限期完成徵收任務。我深感無可奈何,讓老百姓賣兒賣女來抵賦稅吧,恐怕話還沒有說完,就會引起暴亂。派人到百姓家中去搜索一通吧,可他們本來就什麼也沒有。聽聽那百姓們的陳述吧,他們的怨傷有誰能理解呢?“去年冬天‘西原蠻’侵犯道州月餘,燒殺擄掠,人口和財物差不多都快被殺掠和掃蕩一空了。我們希望朝廷官吏能施以恩惠、加以安撫,誰料他們只知道橫徵暴斂,竟使我們無法活下去了。”皇上讓我做這個州的刺史,是讓我安撫百姓。如果因橫徵暴斂而使百姓流亡甚至暴亂,那是誰的罪過呢?當然如果我因爲違反上面的命令而讓百姓緩交賦稅,蒙受責問也是應該的。前代的賢人重視爲官要堅守安撫百姓、爲民做主的本分,反對因考慮個人的利益得失而改變這一原則。考慮到百姓的困苦不幸,我願意選擇不虧良知的正直之道。如果有誰奉皇上之命來採集民間歌謠,我願意把這首詩獻上。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org