鸚鵡賦
惟西域之靈鳥兮,挺自然之奇姿
體金精之妙質兮,合火德之明輝
性辯慧而能言兮,才聰明以識機
故其嬉遊高峻,棲跱幽深
飛不妄集,翔必擇林
紺趾丹觜,綠衣翠衿
采采麗容,咬咬好音
雖同族於羽毛,固殊智而異心
配鸞皇而等美,焉比德於衆禽?
於是羨芳聲之遠暢,偉靈表之可嘉
命虞人於隴坻,詔伯益於流沙
跨崑崙而播弋,冠雲霓而張羅
雖綱維之備設,終一目之所加
且其容止閒暇,守植安停
逼之不懼,撫之不驚
寧順從以遠害,不違迕以喪生
故獻全者受賞,而傷肌者被刑
爾乃歸窮委命,離羣喪侶
閉以雕籠,翦其翅羽
流飄萬里,崎嶇重阻
逾岷越障,載罹寒暑
女辭家而適人,臣出身而事主
彼賢哲之逢患,猶棲遲以羈旅
矧禽鳥之微物,能馴擾以安處!眷西路而長懷,望故鄉而延佇
忖陋體之腥臊,亦何勞於鼎俎?嗟祿命之衰薄,奚遭時之險巇?豈言語以階亂,將不密以致危?痛母子之永隔,哀伉儷之生離
匪餘年之足惜,愍衆雛之無知
背蠻夷之下國,侍君子之光儀
懼名實之不副,恥才能之無奇
羨西都之沃壤,識苦樂之異宜
懷代越之悠思,故每言而稱斯
若乃少昊司辰,蓐收整轡
嚴霜初降,涼風蕭瑟
長吟遠慕,哀鳴感類
音聲悽以激揚,容貌慘以憔悴
聞之者悲傷,見之者隕淚
放臣爲之屢嘆,棄妻爲之歔欷
感平生之遊處,若壎篪之相須
何今日之兩絕,若胡越之異區?順籠檻以俯仰,窺戶牖以踟躕
想崑山之高嶽,思鄧林之扶疏
顧六翮之殘毀,雖奮迅其焉如?心懷歸而弗果,徒怨毒於一隅
苟竭心於所事,敢背惠而忘初?託輕鄙之微命,委陋賤之薄軀
期守死以報德,甘盡辭以效愚
恃隆恩於既往,庶彌久而不渝
體金精之妙質兮,合火德之明輝
性辯慧而能言兮,才聰明以識機
故其嬉遊高峻,棲跱幽深
飛不妄集,翔必擇林
紺趾丹觜,綠衣翠衿
采采麗容,咬咬好音
雖同族於羽毛,固殊智而異心
配鸞皇而等美,焉比德於衆禽?
於是羨芳聲之遠暢,偉靈表之可嘉
命虞人於隴坻,詔伯益於流沙
跨崑崙而播弋,冠雲霓而張羅
雖綱維之備設,終一目之所加
且其容止閒暇,守植安停
逼之不懼,撫之不驚
寧順從以遠害,不違迕以喪生
故獻全者受賞,而傷肌者被刑
爾乃歸窮委命,離羣喪侶
閉以雕籠,翦其翅羽
流飄萬里,崎嶇重阻
逾岷越障,載罹寒暑
女辭家而適人,臣出身而事主
彼賢哲之逢患,猶棲遲以羈旅
矧禽鳥之微物,能馴擾以安處!眷西路而長懷,望故鄉而延佇
忖陋體之腥臊,亦何勞於鼎俎?嗟祿命之衰薄,奚遭時之險巇?豈言語以階亂,將不密以致危?痛母子之永隔,哀伉儷之生離
匪餘年之足惜,愍衆雛之無知
背蠻夷之下國,侍君子之光儀
懼名實之不副,恥才能之無奇
羨西都之沃壤,識苦樂之異宜
懷代越之悠思,故每言而稱斯
若乃少昊司辰,蓐收整轡
嚴霜初降,涼風蕭瑟
長吟遠慕,哀鳴感類
音聲悽以激揚,容貌慘以憔悴
聞之者悲傷,見之者隕淚
放臣爲之屢嘆,棄妻爲之歔欷
感平生之遊處,若壎篪之相須
何今日之兩絕,若胡越之異區?順籠檻以俯仰,窺戶牖以踟躕
想崑山之高嶽,思鄧林之扶疏
顧六翮之殘毀,雖奮迅其焉如?心懷歸而弗果,徒怨毒於一隅
苟竭心於所事,敢背惠而忘初?託輕鄙之微命,委陋賤之薄軀
期守死以報德,甘盡辭以效愚
恃隆恩於既往,庶彌久而不渝
《鸚鵡賦》是一篇託物言志之作,也是漢末小賦中的優秀之作。禰衡寫時雖下筆千言,但瞬間一揮而就。禰衡不僅爲後世留下《鸚鵡賦》這篇膾炙人口的名篇佳作,也留下了“文不加點”這則成語。南朝梁代文學家蕭統《禰衡〈鸚鵡賦〉·序》:“衡因爲賦,筆不停綴,文不加點。”後世典籍記載了類似的許多典故。
暫無
當年黃祖的長子黃射舉行賓客大會,有人獻上一隻鸚鵡並給禰衡敬上一杯酒說:“禰處士,今日大會沒有什麼可以用來娛樂賓客的,我個人認爲此鳥自遠而至,明彗聰善,是鳥類中十分珍貴的一種,祈望先生爲它作一篇賦,使四座得以增光,您認爲可不可以呢?”禰衡於是爲之作賦,一時筆不停綴,文不加點,筆下流出的文辭說:
這是來自西域的靈鳥啊,它具有自然而奇特的身姿。潔白的羽毛體現它絕妙的氣質啊,火紅的嘴喙閃耀着明亮的光輝。性情智慧而善於人言啊,才智聰明而常有預見。因此它嬉遊於高山峻嶺,棲立於幽谷深林。高飛時不胡亂集羣,翱翔時必選擇佳林。深青帶赤的腳趾配以紅紅的嘴,碧綠的衣杉飾以青翠的彩衿。神采熠熠的美麗容顏,更有清脆美妙的鳴聲。雖同屬於鳥類一族,卻有着不同的智慧和相異的心性。它有資格與鳳凰媲美,其他的鳥兒怎麼能與之比較德行?
於是它那令人羨慕的美好名聲傳揚四方,它那壯偉靈性的外表得到人們的嘉賞。虞人在隴坻接到命令,伯益在大漠收到詔告。這些權勢的走狗們跨越崑崙而發射帶繩的箭簇,穿過雲霓而佈下天羅地網。綱維之設置是如此之嚴密,最終免不了被其中的一個網眼捕獲到。雖如是但其面容閒雅而從容,心性守志而安詳。逼迫它它也不懼怕,撫摩它它也不驚慌。寧願順從以遠離禍害,絕不違迕而喪失生的希望。因此奉獻完好鸚鵡的將獲得獎賞,而使鸚鵡受傷者將要受到懲罰。
鸚鵡啊,你天生歸於絕境而委身命運,故而你應命而離開你的集體且喪失你的伴侶。被關閉在雕花的籠子裏,翅羽也被剪去。漂流到萬里之外,離家鄉重重崎嶇。間隔着岷山與障山,罹患難一年又一年。女兒辭別家庭而遠嫁他人,臣子獻出自身而投靠新的主人。即便是賢哲若生逢患難,也難免依附他人而棲遊於外。何況禽鳥之類的卑微之物,能不馴服以祈求安泰!眷戀西歸之路而長懷感嘆,遙望故鄉之雲而久久佇立。暗自猜想如我這般陋賤的軀體,大概不會有刀俎鼎鑊之虞?嗟嘆自身如此的福薄命苦,不知道爲什麼會遭臨如此的險地?難道是因爲言語失當而引來禍災,抑或是處事不密而招致危害?悲痛着母子遭永遠隔離,哀惋着夫妻被生生拆開。並非惋惜自己苟延殘喘的餘年,只是爲孩子們的年幼無知而感到悲哀。離開我蠻夷之地的下等小國,來奉承您的體面。害怕自己的名聲與實際不符,也慚愧自己並無奇特的才幹。雖然顧念着西都的肥美土地,但也能明瞭今昔苦樂已不一般。心懷從北到南的長長思念,因而一開口就常說懷鄉之言。
如若秋神少昊管理的時期已到,其子蓐收也整頓好了車馬。嚴霜初降大地,涼風蕭瑟肅殺。籠中的鳥兒不禁長長地吟唱以思慕遠方的故鄉,哀傷的鳴叫令同類感傷。那聲音淒厲而激揚,那容貌慘怛而憔悴。聞其聲者不禁爲之悲傷,睹其容者禁不住淚如雨下。被放逐的臣子爲它一次次嘆息,被遺棄的妻子爲它哽咽哭泣。
感嘆平生同遊共處的朋友,曾經如壎箎合奏般和諧。何故今日竟兩相隔絕,相離猶如北胡南越?順着籠檻而上下跳躍,偷窺着門窗卻徘徊不前。思念着崑崙的高山峻嶺,回想着鄧林枝葉繁茂的樹影。回頭看被殘毀的羽翼,自忖即便奮力也未必能回故里?心懷迴歸的願望卻難達目的,只能躲在角落裏怨恨哭泣。暫且竭盡心力做好主人交給的事情吧,豈敢違背恩惠而忘記當初的主意?主人啊,我願將我這不值錢的一生交給您,讓我陋賤微薄的身軀也來依靠您。希望用我的一生來報答您的恩德,甘願竭盡我之所能來爲您效力。仰仗着您多年的巨大恩惠,或許我的待遇彌久不渝。