國風 · 王風 · 揚之水
揚之水,不流束薪
彼其之子,不與我戍申
懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
揚之水,不流束楚
彼其之子,不與我戍甫
懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
揚之水,不流束蒲
彼其之子,不與我戍許
懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
彼其之子,不與我戍申
懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
揚之水,不流束楚
彼其之子,不與我戍甫
懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
揚之水,不流束蒲
彼其之子,不與我戍許
懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
《國風·王風·揚之水》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首戍邊戰士思念家中妻子的詩歌。全詩三章,每章六句。詩從揚之水不流束薪起興,一唱三嘆,反覆掀起戍卒思婦盼歸之怨的高潮。在形式上,此詩句式富於變化,同時帶有鮮明的口語化傾向。
揚之水:平緩流動的水。揚,悠揚,緩慢無力的樣子。一說激揚之水,喻夫。
不流:流不動,浮不起,衝不走。束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。
彼其之子:(遠方的)那個人,指妻子。其,語助詞。之子:是子,這個人。
不與我:不能和我。戍申:在申國戍守。申是姜姓國,周平王的母舅家,在今河南南陽北。
懷:平安。一說思念、懷念。
曷(hé):何。予:我。
束楚:成捆的荊條。楚,荊條,灌木,人多以之爲柴薪。
甫:甫國,即呂國,在今河南南陽西。
蒲:蒲柳,枝細長而柔軟。
許:許國,故地在今河南許昌東。
小河溝泛着淺波,漂不走一捆柴禾。我心中想念的人,沒跟我同守申國。日日夜夜思念啊,何年何月回故國?
小河溝泛着淺波,漂不走一捆荊禾。我心中想念的人,沒跟我同守甫國。日日夜夜思念啊,何年何月回故國?
小河溝泛着淺波,漂不走一捆蒲禾。我心中想念的人,沒跟我同守許國。日日夜夜思念啊,何年何月回故國?