國風 · 衛風 · 伯兮
伯兮朅兮,邦之桀兮
伯也執殳,爲王前驅
自伯之東,首如飛蓬
豈無膏沐,誰適爲容?
其雨其雨,杲杲出日
願言思伯,甘心首疾
焉得諼草,言樹之背
願言思伯,使我心痗
《國風·衛風·伯兮》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首寫妻子思念丈夫遠行出征的詩。全詩四章,每章四句,全以思婦的口吻來敘事抒情。第一章開篇四句,思婦並無怨思之言,而是興高采烈地誇讚其夫之才之美;第二章,詩的筆鋒和情調突然一轉,變成了思婦對征夫的思念之情的描述;第三章,進一步描述思婦對征夫的思念之情;第四章,承上兩章而來,思婦一而再、再而三地傾訴出她對丈夫的深切思念。全詩緊扣一個“思”字,思婦先由誇夫轉而引起思夫,又由思夫而無心梳妝到頭痛,進而由頭痛到患心病,從而呈現出一種抑揚頓挫的跌宕之勢。此詩描述步步細緻,感情層層加深,情節層層推展,富有強烈的藝術感染力。
伯:兄弟姐妹中年長者稱伯,此處係指其丈夫。朅(qiè):英武高大。 桀:同“傑”。 殳(shū):古兵器,杖類。長丈二無刃。 膏沐:婦女潤髮的油脂。 適(dí):悅。 杲(gǎo):明亮的樣子。 諼(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。 背:屋子北面。 痗(mèi):憂思成病。
我的大哥真威猛,真是邦國的英雄。我的大哥執長殳,做了君王的前鋒。 自從大哥東行後,頭髮散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?爲誰修飾我顏容! 天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想着我大哥,想得頭痛也心甘。 哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想着我大哥,使我傷心病懨懨。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org