國風 · 衛風 · 氓
氓之蚩蚩,抱布貿絲
匪來貿絲,來卽我謀
送子涉淇,至於頓丘
匪我愆期,子無良媒
將子無怒,秋以爲期
乘彼垝垣,以望復關
不見覆關,泣涕漣漣
既見覆關,載笑載言
爾卜爾筮,體無咎言
以爾車來,以我賄遷
桑之未落,其葉沃若
于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也
女之耽兮,不可說也!
桑之落矣,其黃而隕
自我徂爾,三歲食貧
淇水湯湯,漸車帷裳
女也不爽,士貳其行
士也罔極,二三其德
三歲爲婦,靡室勞矣
夙興夜寐,靡有朝矣
言既遂矣,至於暴矣
兄弟不知,咥其笑矣
靜言思之,躬自悼矣
及爾偕老,老使我怨
淇則有岸,隰則有泮
總角之宴,言笑晏晏
信誓旦旦,不思其反
反是不思,亦已焉哉!
匪來貿絲,來卽我謀
送子涉淇,至於頓丘
匪我愆期,子無良媒
將子無怒,秋以爲期
乘彼垝垣,以望復關
不見覆關,泣涕漣漣
既見覆關,載笑載言
爾卜爾筮,體無咎言
以爾車來,以我賄遷
桑之未落,其葉沃若
于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也
女之耽兮,不可說也!
桑之落矣,其黃而隕
自我徂爾,三歲食貧
淇水湯湯,漸車帷裳
女也不爽,士貳其行
士也罔極,二三其德
三歲爲婦,靡室勞矣
夙興夜寐,靡有朝矣
言既遂矣,至於暴矣
兄弟不知,咥其笑矣
靜言思之,躬自悼矣
及爾偕老,老使我怨
淇則有岸,隰則有泮
總角之宴,言笑晏晏
信誓旦旦,不思其反
反是不思,亦已焉哉!
《國風·衛風·氓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首棄婦自訴婚姻悲劇的長詩。詩中的女主人公以無比沉痛的口氣,回憶了戀愛生活的甜蜜,以及婚後被丈夫虐待和遺棄的痛苦。全詩六章,每章十句。第一章,追敘自己由初戀而定的婚;第二章,敘述自己陷入情網,衝破了媒妁之言的桎梏而與氓結婚;第三章,她對一羣年青貌美的天真少女,現身說法地規勸她們不要沉醉於愛情,並指出男女不平等的現象;第四章,對氓的負心表示怨恨,她指出,這不是女人的差錯,而是氓的反覆無常;第五章,接着追敘她婚後的操勞、被虐和兄弟的譏笑而自傷不幸;第六章,敘述幼年彼此的友愛和今日的乖離,斥責氓的虛僞和欺騙,堅決表示和氓在感情上一刀兩斷。此詩通過棄婦的自述,表達了她悔恨的心情與決絕的態度,深刻地反映了古代社會婦女在戀愛婚姻問題上倍受壓迫和摧殘的情況。
氓:《説文》「氓,民也。」本義爲外來的百姓,這裏指自彼來此之民,男子之代稱。
蚩蚩(chīchī):通「嗤嗤」,笑嘻嘻的樣子。一説憨厚、老實的樣子。
布:布幣,即春秋初期所用有柄鏟狀空首幣,泛指財貨。此句猶言持錢買絲。
貿:交易。
「匪來貿絲,來即我謀」句:是説那人并非眞來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結婚。匪,通「非」;即,靠近;謀,古音mī,商量。
淇:衞國河名。今河南淇河。
頓丘:地名。今河南清豐。丘,古讀如「欺」。
愆(qiān):過失,過錯,這裏指延誤。
「匪我愆期,子無良媒」句:謂幷非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因爲你沒有找好媒人。
將(qiāng):願,請。
無:通「毋」,不要。
乘:登上。
垝垣(guǐyuán):倒塌的墻壁。垝,倒塌;垣,墻壁。
復關:衞國地名,指「氓」所居之地。女望男到期來會。他來時一定要經過關門。一說,關,車廂。復關,指返回的車子。
「不見復關,泣涕漣漣」句:她初時不見彼氓回到關門來,以爲他負約不來了,因而傷心淚下。涕,眼淚;漣漣,涕淚下流貌。
載(zài):動詞詞頭,無義。
爾卜爾筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉凶,叫做「卜」。用蓍(shī)草占卦叫做「筮」。
體:指龜兆和卦兆,卽卜筮的結果。
無咎(jiù)言:就是無凶卦。咎,不吉利、災禍。
賄:財物,指嫁妝,妝奩(lián)。
「爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷」句:謂你從卜筮看一看吉凶吧,衹要卜筮的結果好,你就打發車子來迎娶,幷將嫁妝搬去。
沃若:猶「沃然」,像水浸潤過一樣有光澤。
「桑之未落,其葉沃若」句:以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期。
於嗟:本義爲表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。於:通「吁(xū)」。
鳩:斑鳩。傳説斑鳩喫桑葚過多會醉。
耽(dān):迷戀,沉溺,貪樂太甚。
説:通「脫」,解脫。
隕(yǔn):墜落,掉下。這裏用黃葉落下比喩女子年老色衰。黃:變黃。
其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的「芸其黃矣」,芸也是黃色。
徂(cú):往;徂爾:嫁到你家。
食貧:過貧窮的生活。
湯(shāng)湯:水勢浩大的樣子。
漸(jiān):浸濕。
帷(wéi)裳(cháng):車旁的布幔。以上兩句是説被棄逐後渡淇水而歸。
爽:差錯。
「女也不爽,士貳其行」句:説女方沒有過失而男方行爲不對。
罔:無、沒有。
極:標準、準則。
二三其德:在品德上三心二意,言行爲前後不一致。
靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔負無餘。
室勞:家務勞動。
靡:無。
「夙興夜寐,靡有朝矣」句:就是説起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。夙,早;興,起來。
言:語助詞,無義。
旣遂:就是《谷風》篇「旣生旣育」的意思,言願望旣然已經實現。
咥(xì):笑的樣子。
「兄弟不知,咥其笑矣」句:謂兄弟還不曉得我的遭遇,見面時都譏笑我啊。
靜言思之:靜下心來好好地想一想,言,音節助詞,無實義。
躬自悼矣:自身獨自傷心。躬,自身;悼,傷心。
「及爾偕老,老使我怨」句:當初曾相約和你一同過到老,偕老之説徒然使我怨恨罷了。
隰(xí):低濕的地方;當作「濕」,水名,就是漯河,黃河的支流,流經衞國境內。
泮(pàn):通「畔」,水邊,邊岸。
「淇則有岸,隰則有泮」句:承上文,以水流必有畔岸,喩凡事都有邊際,而自己愁思無盡。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。
總角:古代男女未成年時把頭發紥成丫髻,稱總角。這裏指代少年時代。宴:快樂。
晏晏(yàn):歡樂,和悅的樣子。
旦旦:誠懇的樣子。
不思其反:不曾想過會違背誓言。反,卽「返」字。
反是不思:違反這些。是,指示代詞,指代誓言。是重複上句的意思,變換句法爲的是和下句叶韻。
已:了結,終止。
焉哉(古讀zī):語氣詞連用,加強語氣,表示感嘆。末句等於説撇開算了罷!
憨厚農家小夥子,懷抱布幣來買絲。其實不是眞買絲,找箇機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。
爬上那垛破土墻,遙向復關凝神望。復關遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎卽從復關來,又説又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有凶兆心歡暢。赶著你的車子來,爲我搬運好嫁妝。
桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚喫嘴裏。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丢便丢太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。
桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太姦刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。
婚後三年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙裏忙外非一朝。誰知家業已成後,漸漸對我施凶暴。兄弟不知我處境,箇箇見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。
當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寛有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露温柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。莫再回想背盟事,旣已終結便罷休!