國風 · 衞風 · 淇奧
瞻彼淇奧,緑竹猗猗,有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僩兮,赫兮咺兮,有匪君子,終不可諼兮
瞻彼淇奧,緑竹青青,有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星,瑟兮僩兮,赫兮咺兮,有匪君子,終不可諼兮
瞻彼淇奧,緑竹如簀,有匪君子,如金如錫,如圭如璧,寬兮綽兮,倚重較兮,善戲謔兮,不爲虐兮
《國風·衞風·淇奧》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一首讚美男子形象的詩歌。全詩三章,每章九句。詩採用借物起興的手法,每章均以「緑竹」起興,借緑竹的挺拔、青翠、濃密來讚頌君子的高風亮節,開創了以竹喻人的先河。此詩運用大量的比喻,首章的「如切如磋,如琢如磨」到第三章「如金如錫,如圭如璧」表現了一種變化,一種過程,寓示君子之美在於後天的積學修養,磨礪道德。
淇:淇水,源出河南林縣,東經淇縣流入衞河。 奧(yù):水邊彎曲的地方。 緑竹:一説緑爲王芻,竹爲扁蓄。 猗(yī)猗:長而美貌。 匪:通「斐」,有文采貌。 切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修養。切磋,本義是加工玉石骨器,引申爲討論研究學問;琢磨,本義是玉石骨器的精細加工,引申爲學問道德上鑽研深究。 瑟:儀容莊重。 僩(xiàn):神態威嚴。 赫:顯赫。 咺(xuān):有威儀貌。 諼(xuān):忘記。 充耳:掛在冠冕兩旁的飾物,下垂至耳,一般用玉石製成。 琇(xiù)瑩:似玉的美石,寶石。 會弁(kuài biàn):鹿皮帽。會,鹿皮會合處,綴寶石如星。 簀(zé):積的假借,堆積。 金、錫:黃金和錫,一説銅和錫。聞一多《風詩類鈔》主張爲銅和錫,還説:「古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱。」 圭:玉製禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時使用; 璧:玉製禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會或祭祀時使用。 圭璧:圭與璧製作精細,顯示佩帶者身份、品德高雅。 綽:曠達。一説柔和貌。 重(chóng)較:車廂上有兩重橫木的車子,爲古代卿士所乘。較,古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。 戲謔:開玩笑,言談風趣。 虐:粗暴。一説過分。
看那淇水彎彎岸,碧緑竹林片片連。高雅先生是君子,學問切磋更精湛,品德琢磨更良善。神態莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。 看那淇水彎彎岸,緑竹嫋娜連一片。高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。 看那淇水彎彎岸,緑竹蔥蘢連一片。高雅先生真君子,青銅器般見精堅,玉禮器般見莊嚴。寬宏大量真曠達,倚靠車耳馳向前。談吐幽默真風趣,開個玩笑人不怨。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org