國風 · 召南 · 野有死麕
野有死麕,白茅包之,有女懷春,吉士誘之
林有樸樕,野有死鹿,白茅純束,有女如玉
舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠
林有樸樕,野有死鹿,白茅純束,有女如玉
舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠
《野有死麕》是《國風·召南》中的一篇,爲先秦時代華夏族民歌。是一首優美的愛情詩,讚美了當時淳樸的愛情。對口語、方言的使用和刻意營造音樂效果的語詞的創造運用,採用口頭語言,最完整最準確地再現女子當時的微妙心理狀態,生動而雋永。這首詩在五四運動後的白話文學、民間文學的倡導者們的熱烈的書信探討中已作了極大的肯定,也是詩經”思無邪“特點的具體表現。
麕(jūn):同“麇(jūn)”,獐子。比鹿小,無角。
白茅:草名。屬禾本科。在陰曆三四月間開白花。
包:古音讀bǒu。
懷春:思春,男女情慾萌動。
吉士:男子的美稱。
樸樕(sù):小木,灌木。
純束:捆紮,包裹。純,“稇(kǔn)”的假借。
舒:舒緩。
脫脫(tuì):動作文雅舒緩。
感(hàn):通假字,通,“撼”,動搖。
帨(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。
尨(máng):多毛的狗。
翻譯一
一頭死鹿在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小夥追着來調笑。林中叢生小樹木,荒野有隻小死鹿。白茅捆紮獻給誰?有位少女顏如玉。“慢慢來啊少慌張!不要動我圍裙響!別惹狗兒叫汪汪!”
翻譯二
野地死了香獐子,白茅包裹才得體。少女懷春心不已,美男善誘情意起。
林中樸樕無人理,野地死鹿還施禮。白茅包裹埋地裏,少女如玉屬意你。
緩脫裙衣是何企,別碰腰帶對不起。莫使狗兒叫不已,少女今生跟定你。