商頌 · 殷武
撻彼殷武,奮伐荊楚
罙入其阻,裒荊之旅
有截其所,湯孫之緒
維女荊楚,居國南鄉
昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來享,莫敢不來王
曰商是常
天命多闢,設都於禹之績
歲事來闢,勿予禍適,稼穡匪解
天命降監,下民有嚴
不僭不濫,不敢怠遑
命於下國,封建厥福
商邑翼翼,四方之極
赫赫厥聲,濯濯厥靈
壽考且寧,以保我後生
陟彼景山,鬆伯丸丸
是斷是遷,方斲是虔
鬆桷有梴,旅楹有閒,寢成孔安
《商頌·殷武》是《詩經·商頌》的最後一篇,也是《詩經》三百零五篇的最後一篇。據《毛詩序》的説法以及近現代學者的考證,此詩的主旨在於通過殷高宗武丁寢廟落成舉行的祭典,極力頌揚殷高宗繼承成湯的事業所建樹的中興業績。全詩共六章,一、四、五章各六句,二、六章各七句,三章五句。前五章寫殷高宗中興之事,最後一章寫高宗寢廟落成的情景。各章都有描寫的側重點是此詩在藝術表現上的突出特色。
撻(tà):勇武貌。 殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中興之主,曾任用賢人傅説(yuè)爲相,幷不斷對西北的貢方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。 荆楚:即荆州之楚國。《史記·楚世家》:「吳回生陸終。陸終生子六人,其長曰昆吾;二曰參胡;三曰彭祖;四曰會人;五曰曹姓;六曰季連,芈姓,楚其後也。昆吾氏,夏之時嘗爲侯伯,桀之時湯滅之。彭祖氏,殷之時嘗爲侯伯,殷之末世滅彭祖氏。…周文王之時,季連之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊麗。熊麗生熊狂,熊狂生熊繹。熊繹當周成王之時,舉文、武勤勞之後嗣,而封熊繹於楚蠻,封以子男之田,姓芈氏,居丹陽。」 罙(shēn):同「深」。古深字本作「突」,隸變作「罙」。 裒(póu):「捊」之別體,通「俘」,俘獲。 湯孫:指商湯的後代武丁。緒:功業。 女(rǔ):同「汝」,你。 鄉(xiàng):通「嚮」。 自彼氐羌:自,猶「雖」;氐、羌,散居在今西北狹西、甘肅、靑海一帶的邊遠民族。 常:長。「常」是「尙聲」字,與「長」字古音同部,故可釋爲「長」。 多辟(bì):眾多諸侯國君。 績:通「迹」。 來辟:猶言「來王」、「來朝」。 禍適:讀同「過謫」,義爲譴責。 解(xiè):同「懈」。 嚴(yǎn):同「儼」,敬謹。 不僭(jiàn)不濫:毛傳:「賞不僭、刑不濫也。」 封:毛傳:「大也。」 商邑:指商朝的國都西亳。《史記·殷本紀》正義:「湯自南亳遷西亳,仲丁遷隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盤庚渡河,南居西亳,是五遷也。」殷高宗武丁是盤庚後的中興之主,其時建都西亳,在今河南偃師。 翼翼:都城盛大貌。 極:準則。 濯(zhuó)濯:形容威靈光輝鮮明。 後生:猶言後代子孫。 景山:陳奐《詩毛氏傳疏》:「考今河南偃師縣有緱氏城,縣南二十里有景山,即此詩之景山也。」 丸丸:形容松柏條直挺拔。 方:是,乃。 斲(zhuó):同「斫」,砍。 虔:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》以爲「削」。此指用刀削木。 桷(jué):方形的椽子。 梃(chān):木長貌。 旅:當依毛傳釋爲「陳列」。 有閑:閑閑,大貌。 寢:此指爲殷高宗所建的寢廟。古時的寢廟分兩部分,後面停放牌位和先人遺物的地方叫「寢」,前面祭祀的地方叫「廟」。 孔:很。
殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荆楚。王師深入敵方險阻,眾多楚兵全被俘虜。掃蕩荆楚統治領土,成湯子孫功業建樹。 你這偏僻之地荆楚,長久居住中國南方。從前成湯建立殷商,那些遠方民族氐羌,沒人膽敢不來獻享,沒人膽敢不來朝王。殷王實爲天下之長。 上帝命令諸侯注意,建都大禹治水之地。每年按時來朝來祭,不受責備不受鄙夷,好好去把農業管理。 上帝命令殷王監視,下方人民恭謹從事。賞不越級罰不濫施,人人不敢怠慢度日。君王命令下達諸侯,四方封國有福享受。 殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。武丁有著赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。旣享長壽又得康寧,是他保佑我們後人。 登上那座景山山巓,松樹柏樹挺拔參天。把它砍斷把它遠搬,削枝刨皮加工完善。長長松木製成方椽,楹柱排列粗壯溜圓。寢廟落成神靈安恬。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org