調張籍
李杜文章在,光焰萬丈長
不知羣兒愚,那用故謗傷
蚍蜉撼大樹,可笑不自量!
伊我生其後,舉頸遙相望
夜夢多見之,晝思反微茫
徒觀斧鑿痕,不矚治水航
想當施手時,巨刃磨天揚
垠崖劃崩豁,乾坤擺雷硠
唯此兩夫子,家居率荒涼
帝欲長吟哦,故遣起且僵
翦翎送籠中,使看百鳥翔
平生千萬篇,金薤垂琳琅
仙官敕六丁,雷電下取將
流落人間者,太山一毫芒
我願生兩翅,捕逐出八荒
精誠忽交通,百怪入我腸
刺手拔鯨牙,舉瓢酌天漿
騰身跨汗漫,不著織女襄
顧語地上友,經營無太忙
乞君飛霞佩,與我高頡頏
不知羣兒愚,那用故謗傷
蚍蜉撼大樹,可笑不自量!
伊我生其後,舉頸遙相望
夜夢多見之,晝思反微茫
徒觀斧鑿痕,不矚治水航
想當施手時,巨刃磨天揚
垠崖劃崩豁,乾坤擺雷硠
唯此兩夫子,家居率荒涼
帝欲長吟哦,故遣起且僵
翦翎送籠中,使看百鳥翔
平生千萬篇,金薤垂琳琅
仙官敕六丁,雷電下取將
流落人間者,太山一毫芒
我願生兩翅,捕逐出八荒
精誠忽交通,百怪入我腸
刺手拔鯨牙,舉瓢酌天漿
騰身跨汗漫,不著織女襄
顧語地上友,經營無太忙
乞君飛霞佩,與我高頡頏
《調張籍》是唐代文學家韓愈的詩作,載於《全唐詩》卷三四〇。此詩熱情地讚美盛唐詩人李白和杜甫的詩文,表現出作者對他們的高度傾慕之情。全詩筆勢波瀾壯闊,恣肆縱橫,充滿了探險入幽的奇思幻想。詩文如長江大河浩浩蕩蕩,奔流直下,而其中又曲折盤旋,激濺飛瀉,變態萬狀,產生令人心搖意駭、目眩神迷之效果。
調:調侃,調笑,戲謔。
張籍:字文昌,唐代詩人。歷官太常寺太祝、水部員外郎、終國子司業。
文章:此指詩篇。
光焰:一作“光芒”。
羣兒:指“謗傷”李白杜甫的人。前人認爲主要是指元稹、白居易等。
蚍蜉:蟻類,常在松樹根部營巢。
伊:發語詞。
“徒觀”兩句:比喻“李杜文章”如同大禹治水疏通江河,後人雖能看到其成就,卻無法目睹當時鬼斧神工的開闢情景了。
“想當”四句:想像禹治水時劈山鑿石、聲震天宇的情景。劃:劈開。雷硠:山崩之聲。
“唯此”以下十二句:說天帝想要好詩歌,就派李、杜到人間受苦,還故意折斷他們的羽毛,剝奪他們的自由,讓他們經受挫折坎坷磨難,從而創作出精金美玉般的絕代詩篇。然後又派天神取走了。現在遺留在人世的只不過“太山一毫芒”而已,尚且如此高不可及。
金薤:書。古有薤葉書。又有薤葉形的金片,俗語稱金葉子。
琳琅:美玉石。此以金玉喻“李杜文章”,並言李杜詩篇播於金石。六丁、雷電:皆傳說之天神。
八荒:古人以爲九州在四海之內,而四海又在八荒之內。
“精誠”兩句:言忽然悟得“李杜文章”之妙。猶今言靈感忽至。
“刺手”四句:比喻李、杜詩的創作境界。汗漫:廣漠無邊之處。《淮南子·道應訓》:盧敖遊於北海,遇異人,欲與交友,其人笑曰:“嘻!子中州之民,寧肯而遠至於此。……吾與汗漫期於九垓之外,吾不可以久駐。”
織女襄:《詩經·小雅·大東》:“跂彼織女,終日七襄。雖則七襄,不成報章”鄭玄注:“襄:駕也。駕,謂更其肆也。從旦至暮七辰,辰一移,因謂之七襄。”按:織女,謂織女星。肆,謂星宿所舍,即星次。此句誇言神遊物外,連織女星的車駕都不乘坐了。意謂超越了織女星運行的範圍。
地上友:指張籍。經營:此謂構思。
乞:此謂送給。如杜甫《戲簡鄭廣文虔兼呈蘇司業源明》:“賴有蘇司業,時時乞酒錢”。頡頏:上下飛翔。上飛曰頡,下飛曰頏。
李白、杜甫詩文並在,猶如萬丈光芒照耀了詩壇。卻不知輕薄文人愚昧無知,怎麼能使用陳舊的詆譭之辭去中傷他們?就像那螞蟻企圖去搖撼大樹,可笑他們也不估量一下自己。雖然我生活在李杜之後,但我常常追思仰慕着他們。晚上也常常夢見他們,醒來想着卻又模糊不清。李白杜甫的文章像大禹劈山治水一樣立下了不朽的勳績,但只留下了一些斧鑿的痕跡,人們已經難以見到當時的治水的運作過程了。遙想當年他們揮動着摩天巨斧,山崖峭壁一下子劈開了,被阻遏的洪水便傾瀉出來,天地間迴盪着山崩地裂的巨響。但就是這樣的兩位夫子,處境卻大抵都冷落困頓;彷彿是天帝爲了要他們作詩有所成就,就故意讓他們崛起而又困頓。他們猶如被剪了羽毛被囚禁進了籠中的鳥兒一樣,不得展翅翱翔,只能痛苦地看着外邊百鳥自由自在地飛翔。他們一生寫了千萬篇優美的詩歌,如金薤美玉一樣美好貴重,但其中多數好像被天上的仙官派遣神兵收取去了一樣,流傳在人間的,只不過是泰山的毫末之微而已。我恨不得生出兩個翅膀,追求他們的境界,哪怕出於八方荒遠之地。我終於能與前輩詩人精誠感通,於是,千奇百怪的詩境便進入心裏:反手拔出大海中長鯨的利齒,高舉大瓢,暢飲天宮中的仙酒,忽然騰身而起,遨遊於廣漠無窮的天宇中,自由自在,發天籟之音,甚至連織女所制的天衣也不屑去穿了。我回頭對地上的你說,不要老是鑽到書堆中尋章摘句,忙碌經營,還是和我一起向李、杜學習,在詩歌的廣闊天地中高高飛翔吧。