昔昔鹽
垂柳覆金堤,蘼蕪葉復齊
水溢芙蓉沼,花飛桃李蹊
採桑秦氏女,織錦竇家妻
關山別蕩子,風月守空閨
恆斂千金笑,長垂雙玉啼
盤龍隨鏡隱,綵鳳逐帷低
飛魂同夜鵲,倦寢憶晨雞
暗牖懸蛛網,空梁落燕泥
前年過代北,今歲往遼西
一去無消息,那能惜馬蹄?
這首詩所寫是中國古代詩詞常見的題材——閨婦的愁思,全詩着重描繪春天蕭瑟景象來襯托人物內心的感受。詩中“風月守空閨”句,僅五字就勾勒出一個思婦獨守空房,無心觀賞大自然的風月美景,頗有“賞心樂事誰家院”的情致。而“飛魂同夜鵲,倦寢憶晨雞”兩句,則將思婦的內心完全形象化了,自然界的“夜鵲”和“晨雞”用來比喻晝夜的更替,她的心就象這兩句詩裏的意象,感受到時世的滄桑嬗變。
金堤:即堤岸。堤之土黃而堅固,故用“金”修飾。 蘼蕪(míwú):香草名,其葉風乾後可做香料。復:又。 沼:池塘。 桃李蹊:桃李樹下的路。 秦氏女:指羅敷。漢樂府詩《陌上桑》:“秦氏有好女,自名爲羅敷。羅敷喜蠶桑,採桑城南隅。”這裏是用來表示思婦的美好。 竇家妻:指竇滔之妻蘇蕙。竇滔爲前秦苻堅時秦州刺史,被謫戍流沙,其妻蘇蕙織錦爲迴文詩寄贈。這裏是用來表示思婦的相思。 蕩子:在外鄉漫遊的人,即遊子。 風月:風月之夜。 恆:常。斂:收斂。千金笑:一笑值千金。 雙玉:指雙目流淚。 盤龍:銅鏡背面所刻的龍紋。隨鏡隱:是說鏡子因爲不用而藏在匣中。盤龍隨鏡隱:思婦無心打扮,用不着鏡子。 綵鳳:錦帳上的花紋是鳳形。逐帷低:是說帷帳不上鉤而長垂。思婦懶得整理房間,故帷帳老是垂掛着。 飛魂:唐朝趙氏用《昔昔鹽》的每一句爲題作詩,第十三首以本句爲題,“飛魂”作“驚魂”。同夜鵲:用曹操《短歌行》“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依”意,用來形容神魂不定。即夜裏睡不着,就像夜鵲見月驚起而神魂不定。 倦寢,睡覺倦怠,即睡不着。倦寢憶晨雞:像晨雞那樣早起不睡。 牖(yǒu):窗戶。 空樑:空屋的房樑。 代:隋朝代州治所,在山西省代縣。 遼:遼水,在遼寧省境內遼河。 無消息:沒有音信。 那能:奈何這樣。惜馬蹄:愛惜馬蹄,指不回來。用東漢蘇伯玉妻《盤中詩》“何借馬蹄歸不數(多次)”意。
絲絲垂柳低垂,輕輕覆蓋在金黃色的堤岸上。又是濃濃夏日,蘼蕪的葉子又變得異常繁茂濃密。在美麗的荷葉映襯下顯得更加碧綠的池塘水溢出池塘外,桃李隨風而落的花瓣飄然而下,撒滿樹下的路。思婦長得如採桑的羅敷般貌美,她對丈夫的思念情懷像織錦的竇家妻那樣真切。丈夫已去關山之外,思婦則在風月之夜獨守空閨。獨處閨中,她常收斂笑容,整日流淚。遊子不在的日子她無心打扮,用不着鏡子,銅鏡背面所刻的龍紋因鏡子不用也被藏在匣中。思婦懶得整理房間,鳳形花紋的帷帳不上鉤而長垂。思婦因思念丈夫神魂不定,夜裏睡不着,就像夜鵲見月驚起而神魂不定,也像晨雞那樣早起不睡。丈夫久行不歸,思婦的住屋也漸漸蕭條破落。她居住的房屋內窗戶昏暗,到處滿懸着一張一張的蜘蛛網;空廢的屋樑上,剝落着一塊一塊的燕巢泥。丈夫征戍行蹤不定,前年還在代州,而今卻在遼西。一去從此便再無消息,何時才能聽到丈夫歸來的馬蹄聲?

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org