水調歌頭 · 徐州中秋
離別一何久,七度過中秋
去年東武今夕,明月不勝愁
豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州
鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲
坐中客,翠羽帔,紫綺裘
素娥無賴,西去曾不爲人留
今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂
但恐同王粲,相對永登樓
《水調歌頭·徐州中秋》是北宋詞人蘇轍所做的一首詞。主要寫了作者與其胞兄久別重逢繼而又要分別的難捨之情和詩人的內心世界,生動地表現出蘇軾和蘇轍兄弟的手足情深。
水調歌頭:詞牌名。唐朝大麴有《水調歌》,據《隋唐嘉話》,爲隋煬帝鑿汴河時所作。宋樂入“中呂調”,見《碧雞漫志》卷四。凡大麴有“歌頭”,此殆裁截其首段爲之。九十五字,前後片各四平韻。亦有前後片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾於句句用韻者。 離別:比較長久地跟人或地方分開。 七度:七次。 今夕:今天。 不勝:無法承擔;承受不了。 彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。 古汴(biàn):古汴河。 涼州:曲名,唐開元中西涼州所獻。 鼓吹:鼓吹樂。 鴻雁:俗稱大雁。 汀(tīng)州:水中小洲。 翠羽帔(pèi),紫綺(qǐ)裘(qiú):指豪華衣飾。翠羽被:語出《左傳》,“王皮冠,秦復逃,翠被,豹,執鞭以出。”紫綺裘:語見李白詩《金陵江上遇蓬池隱者》:“解我紫綺裘,且換金陵酒。” 素娥:即嫦娥,此處指月亮。 無賴:無所倚靠;無可奈何。 曾不:不曾。 清尊:酒器。 水驛:水路驛站。 依舊:照舊。 但恐:但害怕。 王粲:字仲宣。山陽郡高平縣(今山東微山兩城鎮)人。年輕時就懷有濟世志,曾躲避戰亂,來到荊州投奔劉表,然滯留荊州十二年,不得施展才華,鬱悶中他登樓遠眺,北望家鄉,胸中翻滾着無限鄉思鄉愁,文思涌泉,一吐爲快,便寫出了他的代表作《登樓賦》。 相對:相望。
我們離別的太久了,已經是七次中秋。去年的今天在東武之地,我望着明月,愁緒萬千。沒想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。 坐中的客人,穿着華麗。月亮無情,不肯爲人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨的的住在船上,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉,只能登樓相望。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org