閑情賦
夫何瓌逸之令姿,獨曠世以秀群;表傾城之豔色,期有德以傳聞。
佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬;淡柔情於俗內,負雅志於高雲。
悲晨曦之易夕,感人生之長勤。
同一盡於百年,何歡寡而愁殷!褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。
送纖指之餘好,攘皓袖之繽紛。
瞬美目以流眄,含言笑而不分。
曲調將半,景落西軒。
悲商叩林,白雲依山。
仰睇天路,俯促鳴絃。
神儀嫵媚,舉止詳妍。
激清音以感余,願接膝以交言。
欲自往以結誓,懼冒禮之爲諐,待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。
意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷。
願在衣而爲領,承華首之餘芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。
願在裳而爲帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。
願在髮而爲澤,刷玄鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。
願在眉而爲黛,隨瞻視以閑揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。
願在蕪而爲席,安弱體於三秋;悲文茵之代御,方經年而見求。
願在絲而爲履,附素足以周旋;悲行止之有節,空委棄於牀前。
願在晝而爲影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同。
願在夜而爲燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明。
願在竹而爲扇,含悽飆於柔握;悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈。
願在木而爲桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音。
考所願而必違,徒契契以苦心。
擁勞情而罔訴,步容與於南林。
棲木蘭之遺露,翳青松之餘陰。
儻行行之有覿,交欣懼於中襟。
竟寂寞而無見,獨悁想以空尋。
斂輕裾以復路,瞻夕陽而流嘆。
步徙倚以忘趣,色慘慘而矜顏。
葉燮燮以去條,氣悽悽而就寒。
日負影以偕沒,月媚景於雲端。
鳥悽聲以孤歸,獸索偶而不還。
悼當年之晚暮,恨茲歲之欲殫。
思宵夢以從之,神飄颻而不安。
若憑舟之失棹,譬緣崖而無攀。
於時畢昴盈軒,北風悽悽。
㤯㤯不寐,衆念徘徊。
起攝帶以伺晨,繁霜粲於素階。
雞斂翅而未鳴,笛流遠以清哀。
始妙密以閑和,終寥亮而藏摧。
意夫人之在茲,託行雲以送懷。
行雲逝而無語,時奄冉而就過。
徒勤思以自悲,終阻山而帶河。
迎清風以祛累,寄弱志於歸波。
尤《蔓草》之爲會,誦《邵南》之餘歌。
坦萬慮以存誠,憩遙情於八遐。
《閑情賦》是晉宋之際文學家陶淵明的賦作。
這是陶淵明作品中無論風格還是思想內容都很獨特的一篇,它不僅一反陶淵明一向的風格,而且所表現的思想內容也不同於陶集中的其他作品。
此賦描寫了一位作者日夜懸想的絕色佳人,作者幻想與她日夜相處,形影不離,甚至想變成各種器物,附着在這位美人身上。
全賦沿用比興手法,情思繚繞,逐層生發,詞藻華麗,變化自然,既寫出美女的姿色,又寫出了美人良好的品德和崇高的志趣。
該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。
張衡:字平子。
東漢文學家、科學家。
所作《定情賦》殘文見於《藝文類聚·卷十八》。
蔡邕(yōng):字伯喈。
東漢文學家、書法家。
所作《靜情賦》已失傳。
檢:檢束、收斂。
逸辭:熱情奔放的言辭。
這裏指放蕩之語。
宗:本,以……爲宗。
澹泊:恬淡寡欲。
蕩:放縱。
思慮:指構思、想象。
閑正:猶「閑雅」,從容大方。
抑:遏止,壓制。
流宕(dàng):放蕩。
諒:料想。
諷諫:委婉勸諫。
綴(zhuì)文:作文。
綴,連綴。
奕(yì)代:累世,屢代。
繼作:何孟春注《陶靖節集·卷五》:「賦情始楚宋玉,漢司馬相如、平子、伯喈繼之爲《定》、《靜》之辭。
而魏則陳琳、阮璃作《止欲賦》,王粲作《閑邪賦》,應玩作《正情賦》,曹植作《靜思賦》,晉張華作《永懷賦》,此靖節所謂『奕世繼作,幷因觸類,廣其辭義』者也。」
觸類:觸及同類事情而有感動。
廣其辭義:在文辭和內容上都加以擴展和發揮。
園閭:指田舍。
閭,裏巷的大門。
染翰:用毛筆蘸墨。
爲之:寫這篇賦。
文妙:文彩、才華。
庶:庶凡,即大槪、希望之意。
謬:違背。
夫:發語詞,無意義。
瓌(guī)逸:仙姿出眾的樣子。
瑰:奇偉、珍貴。
逸:超邁。
令:美好,美妙。
曠世:世所未有。
秀群:超群出眾。
表:外表、外貌。
傾城:一城之人皆爲之傾倒。
形容女子容貌極美。
《漢書·孝武李夫人傳》:「北方有佳人,絶世而獨立。
一顧傾人城,再顧傾人國。」
期:希望、追求。
有德於傳聞:將美好的品德傳揚。
佩:佩戴。
鳴玉:古人佩戴在身上的玉飾,行走時相擊發出清脆悅耳的聲音,故謂之」鳴玉」。
齊:幷列、等量(與前文「佩」互文)。
淡:輕視、看不起。
俗內:世俗之內。
負:懷抱、具有。
雅志:高雅脫俗之志。
晨曦:早晨的陽光。
易夕:容易遲暮。
長勤:長期愁苦,充滿憂勞。
《楚辭·遠遊》:「惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。」
同一:同樣、相同。
盡:生命終止。
百年:指一生。
殷:多。
褰(qiān):揭起、拉開。
朱帷:紅色的幔帳。
泛:這裏是彈奏的意思。
清瑟:清越的瑟聲。
瑟,撥絃樂器、形似古琴、通常有二十五絃。
送:舒放。
纖指:柔細的手指。
餘好:美妙不盡。
指瑟聲裊裊不絶。
攘(ráng):將。
曹植《美女篇》:「攘袖見素手,皓腕約金環。」
繽紛:指衣袖飄動的樣子,美態紛呈。
瞬(shùn):目光轉動。
流眄(miǎn):轉動眼睛;斜視的樣子。
含言笑而不分:似笑非笑,難以分辨清。
意謂總是面帶微笑。
宋玉《神女賦》:「含然若其不分兮。」
景:日光。
張載《七哀》詩:「朱光馳北陸,浮景忽西沈。」
軒:窗。
悲商:悲凉的秋風之聲。
商,爲五音之一。
古人以徵、角、商、羽配四季。
《禮記·月令》:「孟秋之月,其音商。」叩林:吹動林木。
睇(dì):斜視,流盼。
天路:天空。
《三國志·魏志·陳思王植傳》注:「植常爲瑟調歌辭曰:『自謂終天路,忽焉下沈淵。」《晉書·束晰傳》:「徒屈蟠於坎井,眄天路而不遊。」
俯促:低頭急彈。
神儀:神情儀態。
嫵媚:姿態美好可愛。
詳姸:安詳美妙。
激:激發,指彈奏。
接膝:促膝,挨近而坐。
交言:交談。
結誓:訂立相愛的誓約。
冒禮:冒犯禮法。
諐(qiān):同「愆」,過錯。
致辭:説媒。
我先:先於我。
傳説帝嚳高辛氏用鳳凰爲媒,傳送禮物,娶得簡狄。
屈原《離騷》:「鳳凰旣受詒兮,恐高辛之先我。」
惶惑:疑懼。
《漢書·王嘉傳》:「道路讙(喧)嘩,群臣惶惑。」
靡(mǐ)寧:不寧、不安。
須臾:片刻、頃刻之間。
九遷:屢變。
九,表示多。
華首:美麗的頭面。
餘芳:散發出的芳香。
羅襟:羅衣,絲綢製的衣服。
宵離:是説夜間脫掉羅衣。
未央:未盡,指秋夜長。
裳(cháng):下身的衣服,即裙。
《詩經·邶風·緑衣》:「緑衣黃裳。」毛傳:「上曰衣,下曰裳。」
帶:裙帶。
窈窕(yǎotiǎo):美好的樣子。
纖身:苗條的身材。
這裏指細腰。
嗟:感嘆。
温凉:冷暖。
異氣:不同的氣節、氣候。
脫故:脫去舊衣。
服新:換上新衣。
服:穿。
澤:膏澤,指髮膏。
玄鬢:黑髮。
頽肩:垂削的雙肩。
古代女子雙肩以削爲美。
曹植《洛神賦》:「肩若削成,腰如約素。」
屢沐:經常洗髮。
枯煎:枯乾。
黛(dài):靑黑色的顔料。
古代女子用以畫眉。
閑揚:安閑地揚起。
尙鮮:講究鮮艷。
取毁:被毁。
指被遮掩或抹掉。
華妝:華艷的梳妝。
蕪(guān):植物名,俗名水葱、席子草。
亦指蕪草編的席。
《詩經·小雅·斯干》:「下莞上簟,乃安斯寢。」弱:柔弱。
三秋:秋季。
秋季三箇月,故稱。
文茵(yīn):原指車裏的虎皮坐墊。
《詩經·秦風·小戎》:「文茵暢毅。」這裏是指有花紋的皮褥。
代御:代用,取代。
御,用。
經年:經過一年。
見求:被需求,即被用。
履(lǚ):鞋。
附:依附。
素足:白腳。
周旋:轉動、移動。
行止:行走與停息。
有節:有一定的節度限制。
委棄:拋棄、棄置。
不同:不同在,不在一起,即分開。
玉容:如玉的容顔。
形容貌美。
陸機《擬古詩》:「玉容誰能顧,傾城在一彈。」《古詩十九首·其十二》:「燕趙多佳人,美者顔如玉。」
楹(yíng):廳堂前部的柱子。
這裏指放燈燭之處。
扶桑:傳説是太陽昇起的地方,這裏指太陽。
舒光:舒展光輝,放出光芒。
奄:忽然。
景:同「影」,指燭影。
藏明:指燭光被熄滅。
凄飆(biāo):凉風。
柔握:握於柔手之中。
晨零:早晨降落。
顧:顧念、想。
緬邈:遙遠。
輟(chuò):中斷、停止。
考:考慮、思量。
違:違背心願。
契契:愁苦的樣子。
逯本作「契闊」,諸本皆作「契契」,今從後者改。
《詩經·小雅·大東》:「契契寤嘆,哀我憚人。」
擁:懷抱、充滿。
勞:憂愁。
《詩經·邶風·燕燕》:「實勞我心。」罔訴:無處訴説。
罔:無。
容與:徘徊的樣子。
栖:居住、停畱。
木蘭:植物名。
屈原《離騷》:「朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。」
遺露:垂露、殘露。
翳(yì):障蔽、遮蓋。
儻(tāng):同「倘」,推測之間,倘若。
行行:徘徊的樣子。
覿(dí):見、相見。
交:交互、交織。
欣懼:欣喜和懼怕。
中襟:內心。
悁(yuān):憂愁。
《詩經·陳風·澤陂》:「寤寐無爲,中心悁悁。」
斂:收斂、提起。
裾(jū):衣服的前襟。
復路:按原路往回走。
流嘆:嘆息不止。
徒倚:猶徘徊,流連不去。
《楚辭·哀時命》:「然隱憫而不達兮。
獨徙倚而彷徉。」
趣:同「趨」,前行。
慘慘:暗淡無光的樣子。
表示心中憂慮。
《詩經·小雅·正月》:「憂心慘慘,念國之爲虛。」
矜(jīn)顔:臉色寒冷莊重。
燮燮(xiè謝):落葉聲。
去條:離開枝條。
凄凄:寒凉的樣子。
《詩經·鄭風·風雨》:「風雨凄凄。」
就:接近,靠近。
日負影:太陽帶著它的光影。
偕沒:一同隱沒、消失。
媚景:明媚可愛的光影。
凄聲:哀傷的鳴叫聲。
索偶:尋找伴侶。
悼:哀傷。
當年:正當年,指壯年。
晚暮:遲暮。
屈原《離騷》:「惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
丹):盡。
宵夢:夜夢。
之:指美女。
飄颻(yáo):飄蕩恍惚的樣子。
憑舟:乘船。
棹(zhào):划船用具。
緣:攀緣。
無攀:沒有可供抓、登之物向上爬。
畢、昴(mǎo):二星宿名。
這裏代指群星。
盈:滿。
軒:窗戶。
窘(jiōng):猶「耿耿」,形容心中不能寧靜。
眾念徘徊:謂各種念頭縈繞心中。
攝帶:束帶,指穿衣。
伺晨:等待天亮。
素階:白色的臺階。
笛流遠:笛聲悠揚,傳得很遠。
清哀:清揚哀婉。
妙密:美妙而細膩。
閑和:閑雅平和。
寥亮:同「嘹亮」,形容聲音清越高遠。
向秀《思舊賦序》:「鄰人有吹笛者,發聲寥亮。」
藏摧:同「摧藏」,極度悲傷。
《古詩爲焦仲卿妻作》:「未至二三里,摧藏馬悲哀。」
意:料想,猜度之詞。
夫(fú)人:那箇人。
指所思慕的女子。
在茲:在此。
託行雲以送懷:寄託行雲以傳送思慕的情懷。
《楚辭·思美人》:「願寄言於浮雲兮,遇豐隆而不將。」
奄冉:猶在苒。
形容時光逐漸推移。
就:隨即。
勤思:苦思。
勤,愁苦。
《楚辭·七諫·自悲》:「居愁勤其誰告兮!」
阻山:爲山所阻隔。
帶河:河如長帶,攩住去路。
逯本作「滯河」,諸本皆作「帶」,今從後者。
祛(qū驅)累:消除憂累。
寄弱志於歸波:把雜念會之東流。
弱志,懦弱之情,指雜念;歸波,歸向東海的水流。
尤:責怪,埋怨。
《蔓草》:指《詩經·鄭風》中的《野有蔓草》篇。
《詩序》説,此詩寫「男女失時,思不期而會焉」,男女偶遇田野而私下相會。
在封建社會,這種行爲被看成是不合禮儀的。
《邵南》:指《詩經》中《召南》一組詩,爲十五國風之一。
《詩大序》説:「《周南》、《召南》,正始之道,王化之基。」其中對男女愛情的描寫,被認爲是符合封建禮教的。
餘歌:即遺侍。
坦萬慮:表露複雜多端的情思。
存誠:保持眞誠之心。
憩(qì):休息、停止。
遙情:指馳騁放蕩的思緒。
八遐:猶八荒。
八方極遠之地。
【序文】
當初,張衡寫作《定情賦》,蔡邕寫作《靜情賦》,他們摒棄華麗的辭藻、崇尙恬淡澹泊的心境,文章之初將(功名場裏的)思慮發散開來,末了則歸總到自制中正的心緒。
這樣來抑制流於歪邪或墜於低鄙的不正當的心念,想來也有助於諷喩時弊、勸諫君主。
綴字成文的雅士們,代代承繼(他們的傳統)寫作這種文賦幷將之發揚,又(往往)從某些相似點推而之廣言及其他,把原來的辭義推廣到更開闊的境地。
平日閑居裏巷深園,多有閑暇,於是也重提筆墨,作此情賦;雖然文采可能不比前人精妙,大約也幷不致歪曲作文章者的本意。
【正文】
她的風姿瑰麗飄逸,她的容顏絕代超群。
既有傾國傾城的美貌,又有傳奇傳世的德行。
只有蘭花比得上她的芬芳,只有美玉比得上她的純淨。
而她將閑情淡泊出熙熙攘攘的世俗,把逸緻寄託給高高悠悠的白雲。
我悲嘆朝陽已成落日,感慨人生長年辛勤:同樣百年生命,爲什麼我的歡樂缺少而愁緒充盈?看到她拉開窗簾,端坐椅上,沉醉入美妙的琴聲。
纖細的手指、雪白的手腕間流瀉出樂音,精彩紛呈。
目光飄忽不定,微笑言語,難以區分。
樂曲彈到一半,餘暉灑入西窗。
悽婉的曲聲叩入林中,潔白的輕雲浮在山旁。
她擡頭望了望天空,又低頭撥出急促的琴響。
神態嫵媚,動作安詳。
旋律變得清脆感人,我希望和她促膝長談。
如果親自前往與她結下山盟海誓,又怕禮儀的多繁。
如果讓鳳凰傳遞我的愛意,又怕別人搶在我前。
心中充滿惶惑不安,神魂瞬間千迴百轉:
想到事實一定違背期望,我只能擁有痛苦的心境,它糾纏着我卻無人傾訴,不禁徘徊着步入深林。
時而飲下木蘭的露水,時而走入青松的綠蔭。
想到我會在行走間與她偶遇,興奮疑懼交織在內心。
周圍一片寂靜,我心懷憂思,絕望地搜尋。
我只好收拾行裝原路返回,仰望夕陽接連長嘆。
步伐凌亂,似乎將路線忘卻;面色慘白,已將臉龐佈滿。
黃葉蕭蕭,離開樹枝;冷風颯颯,俞吹俞寒。
紅日拖着長長的影子,隱沒地下;皎月灑下藹藹的白光,升上雲端。
鳥悲鳴,無伴所以獨回;獸求偶,有家卻又不還。
哀悼我的壯年已近黃昏,痛恨今年時光一去不返。
我的思念裏,夢境裏都是她,心神彷彿失去船槳的小木舟那樣飄搖,就像無處攀援的登山者一樣不安。
寒風呼嘯,星光滿窗。
難以入眠,思念徘徊心上;起身下牀,門前等待天亮。
雄雞還沒有報曉,臺階已落滿白霜。
渺遠的笛聲,清脆中帶着悲愴。
一開始美妙和諧,忽然悽婉嘹亮。
她就在那裏啊!我把思念寄託給閑雲,閑雲靜靜地飄走,飄走了飛逝的時光。
我只能獨自苦思,苦思使我惆悵,惆悵最終隨江河流走,被高山阻擋。
算了吧,不如讓清風拭去勞累,讓波濤捲走憂傷。
責備《蔓草》的過錯,再把《召南》吟唱。
讓真誠消除雜念,任由相思撒遍八方。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org