美女篇
美女妖且閒,採桑歧路間
柔條紛冉冉,落葉何翩翩
攘袖見素手,皓腕約金環
頭上金爵釵,腰佩翠琅玕
明珠交玉體,珊瑚間木難
羅衣何飄飄,輕裾隨風還
顧盼遺光彩,長嘯氣若蘭
行徒用息駕,休者以忘餐
借問女安居,乃在城南端
青樓臨大路,高門結重關
容華耀朝日,誰不希令顏?
媒氏何所營?玉帛不時安
佳人慕高義,求賢良獨難
衆人徒嗷嗷,安知彼所觀?
盛年處房室,中夜起長嘆
《美女篇》是三國時期魏國文學家曹植所創作的樂府詩。這首詩語言華麗、精煉,描寫細緻、生動,塑造了一個美麗而又嫺靜的姑娘,寫得栩栩如生,躍然紙上。此詩以絕代美人比喻有理想有抱負的志士,以美女不嫁,比喻志士的懷才不遇。含蓄委婉,意味深長。
本篇是《雜曲歌·齊瑟行》歌辭,以美女“盛年處房室”比喻自己雖有才具,而無可施展。 妖:妖嬈。 閒:同“嫺”,舉止優雅。 歧路:從大路上分出來的小路;岔路。 柔條:垂柳的枝條。 冉冉:動貌。 翩翩:飄動的樣子。 攘袖:捋起袖子。 素手:潔白的手。多形容女子之手。 皓腕:潔白的手腕。 約:纏束。 金環:金制的環。 金爵釵:雀形的金釵。“爵”,同“雀”。 琅玕(láng gān):形狀像珠子的美玉或石頭。 玉體:指美女的身體。 木難:碧色珠,傳說是金翅鳥沫所成。 羅衣:輕軟絲織品製成的衣服。 還:轉。 嘯:蹙口出聲,今指吹口哨。 城南端:城的正南門。 青樓:塗飾青漆的樓,指顯貴之家。 重關:兩道閉門的橫木。 希令顏:慕其美貌。 媒氏:說合婚姻的人。 玉帛:指珪璋和束帛,古代用來定婚行聘。 佳人:美女。 嗷嗷(áo):形容衆聲喧雜。 中夜:半夜。
那個容貌美麗性格文靜的姑娘,正在鄉間岔路口忙着採桑。 桑樹的枝條柔柔的垂擺,採下的桑葉翩翩飄落。 挽起的衣袖可見她的手,潔白的手腕上戴着金色的手鐲。 頭上插着雀形的金釵,腰上佩戴着翠綠色的玉石。 身上的明珠閃閃發光,珊瑚和寶珠點綴其間。 絲羅衣襟在春風裏飄舞,輕薄的裙紗隨風旋轉。 她那回首顧盼留下迷人的光彩,吹口哨時流出的氣息彷彿蘭花的芳香。 趕路的人停下車駕不肯走開,休息的人們傻看時忘記了用餐。 有人打聽這個姑娘家住哪裏,她的家就住在城的正南門。 青漆的樓閣緊臨大路,高大的宅門用的是兩道門栓。 姑娘的容光像早晨的太陽,誰不愛慕她動人的容顏? 媒人幹什麼去了呢?爲什麼不及時送來聘禮,訂下婚約。 姑娘偏偏愛慕品德高尚的人,尋求一個賢德的丈夫實在很困難。 衆人徒勞地議論紛紛,怎知道她看中的到底是什麼樣的人? 青春年華在閨房裏流逝,半夜裏傳來她一聲聲的長嘆。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org