唐風 · 葛生
葛生蒙楚,蘞蔓於野
予美亡此,誰與?獨處!
葛生蒙棘,蘞蔓於域
予美亡此,誰與?獨息!
角枕粲兮,錦衾爛兮
予美亡此,誰與?獨旦!
夏之日,冬之夜
百歲之後,歸於其居!
冬之夜,夏之日
百歲之後,歸於其室!
《葛生》是《詩經·唐風》的一篇。全詩五章,每章四句。爲先秦時代晉地漢族民歌。此係思婦之詩,寫丈夫遠征久戍而不歸,未知生死,其妻居家而怨思。這首詩從一個側面反映出戰爭給人民帶來的災難與痛苦,流露出反戰情緒。
葛:藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。 蘞(liǎn):攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。 予美:我的好人。鄭箋:“我所美之人。”朱熹《詩集傳》:“婦人指其夫也。”亡此:死於此處,指死後埋在那裏。 棘:酸棗,有棘刺的灌木。 域:墳地。毛傳:“域,營域也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“營域,或作塋域,古爲葬地之稱。《說文》:‘塋,墓地也’是也。” 角枕:牛角做的枕頭。據《周禮·王府》注,角枕用於枕屍首。粲:同“燦”。 錦衾:錦緞褥。聞一多《風詩類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用。”爛:燦爛。 獨旦:朱熹《詩集傳》:“獨旦,獨處至旦也。”旦,天亮。一說旦釋爲安,聞一多《風詩類鈔》:“旦,坦。”“坦,安也。” 夏之日、冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言時間長也。 其居:亡夫的墓穴。下文“其室”義同。
葛藤生長覆荊樹,蘞草蔓延在野土。我愛的人葬這裏,獨自再與誰共處? 葛藤生長覆叢棘,蘞草蔓延在墳地。我愛的人葬這裏,獨自再與誰共息? 牛角枕頭光燦爛,錦繡被子色斑斕。我愛的人葬這裏,獨自再與誰作伴? 夏季白日烈炎炎,冬季黑夜長漫漫。百年以後歸宿同,與你相會在黃泉。 冬季黑夜長漫漫,夏季白日烈炎炎。百年以後歸宿同,與你相會在陰間。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org