奉和中書舍人賈至早朝大明宮
雞鳴紫陌曙光寒,鶯囀皇州春色闌
金闕曉鐘開萬戸,玉階仙仗擁千官
花迎劍珮星初落,柳拂旌旗露未乾
獨有鳳凰池上客,陽春一曲和皆難
金闕曉鐘開萬戸,玉階仙仗擁千官
花迎劍珮星初落,柳拂旌旗露未乾
獨有鳳凰池上客,陽春一曲和皆難
此詩是以詠「早朝」爲題的唱和詩,內容盡力鋪設早朝的莊嚴隆重。詩圍繞「早朝」兩字作文章;「曙光」「曉鐘」「星初落」「露未乾」都切「早」字;而「金闕」「玉階」「仙仗」「千官」「旌旗」,皆切「朝」字。末聯點出酬和之意,推崇對方,表示謙卑,都恰到好處。
和(hè):即和詩,是用來和答他人詩作的詩,依照別人詩詞的格律或內容作詩詞。可和韻,可不和韻。
中書舍人:官名,時賈幼隣任此職。
大明宮:宮殿名,在長安禁苑南。
紫陌:指京師的街道。
曙(shǔ)光:破曉時的陽光。
囀(zhuàn):婉轉的叫聲。
皇州:京都。
闌:盡。
金闕(què):皇宮金殿。
萬戸:指皇宮中宮門。
玉階:指皇宮中大明宮的臺階。
仙仗:天子的儀仗。
劍珮:帶劍、垂珮綬,都爲高官之飾物,此指禁衞軍的武裝。
旌(jīng)旗:旗幟的總稱。
鳳凰池上客:指賈幼隣。鳳凰池,也稱鳳池,這裏指中書省。
陽春:古曲名,即宋玉《對楚王問》中提到的《陽春》《白雪》,「國中屬而和者不過數十人」,後以之比喩作品高妙而懂得的人很少。
【韻譯】
雄雞啼鳴京城曙色光寒,鶯啼婉轉皇宮春色正闌。
宮殿報曉鐘聲催開萬戸,玉石臺階儀仗擁簇千官。
花迎朝臣珮劍繁星初落,柳拂旌旗仙人盛零未乾。
衹有鳳凰池上舍人諸客,陽春高雅一曲和歌皆難。
【散譯】
雄雞啼唱,大路上灑滿黎明的寒光。黃鶯鳥鳴聲婉囀,京城處處是一派暮春景象。宮裏的曉鐘敲過,千門萬戸一齊開敞,天子的儀仗排列在玉階兩邊,環擁著百官進入朝堂。殿前花色與珮劍的閃光交加輝映,天邊的晨星纔剛剛消隱。飄揚的旌旗輕拂著柳枝,枝頭還霑帶著夜來的清露。鳳凰池上歌一曲陽春白雪,誰想唱和可眞會知難卻步。