楚辭 · 九歌 · 其八 · 河伯
與女遊兮九河,衝風起兮水橫波
乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭
登崑崙兮四望,心飛揚兮浩蕩
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷
魚鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮珠宮
靈何惟兮水中
乘白黿兮逐文魚,與女遊兮河之渚
流澌紛兮將來下
子交手兮東行,送美人兮南浦
波滔滔兮來迎,魚鱗鱗兮媵予
此詩的主旨歷來衆說紛紜。一般認爲是祭祀河伯的祭歌,歌中沒有禮祀之詞,而是河伯與女神相戀的故事,大約是以戀歌情歌作爲娛神的祭詞。也有學者認爲此詩是以主祀黃河河神爲題,假借一次九河的神遊之旅,象徵表現出深深的故國之思最終戰勝“遠逝以自疏”的去國之念的矛盾心態,表現出詩人的愛國的情懷。
女(rǔ):汝,你。 九河:黃河的總名,前人說是黃河到兗州境即分九道,故稱九河。 衝風:隧風,大風。 橫波:聚起波浪,揚波。 驂螭(cān chī):四匹馬拉車時兩旁的馬叫「驂」。螭,《說文解字》:「若龍而黃,北方謂之地螻。」「或日無角曰螭。」據文意當指後者,那麼「驂螭」即以螭爲驂了。 崑崙:山名,黃河的發源地。今作崑崙。 極浦:水邊盡頭。 寤懷:寤寐懷想,形容思念之極。 靈:神靈,這裏指河伯。 黿(yuán):大鱉。 逐:追隨、跟從。 文魚:有斑紋的鯉魚。 渚(zhǔ):水邊。《國語·越下》:「黿龜魚鱉之與處,而鼃(蛙)黽之與同渚。」下注:「水邊亦曰渚。」這裏泛指水,「渚」當爲押韻。 流澌(sī):古代成語,意思就是流水。《楚辭·七諫·沉江》「赴湘沅之流澌兮」等可證。 交手:古人將分別,則相執手錶示不忍分離。 美人:指河伯。 南浦:向陽的岸邊。 鄰鄰:一本作「鱗鱗」,如魚鱗般密集排列的樣子。 媵(yìng):原指隨嫁或陪嫁的人,這裏指護送陪伴。
我和你河伯暢遊在九河上,大風吹過河面上掀動波浪。 隨你乘着荷葉作蓋的水車,以雙龍爲駕螭龍套在兩旁。 登上河源崑崙向四處眺望,心緒隨着浩蕩的黃河飛揚。 但恨天色已晚而忘了歸去,惟河水盡處令我寤寐懷想。 魚鱗蓋屋頂堂上畫着蛟龍,紫貝砌城闕硃紅塗滿室宮。 河伯你爲什麼住在這水中?乘着大白黿鯉魚追隨身旁, 隨你河伯一起遊弋在河上,浩浩河水緩緩地向東流淌。 你握手道別將要遠行東方,我送你送到這向陽的河旁。 波浪滔滔而來迎接我河伯,爲我護駕的魚兒排列成行。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org