永遇樂 · 元宵
落日熔金,暮雲合璧,人在何處?染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許?元宵佳節,融和天氣,次第豈無風雨?來相召、香車寶馬,謝他酒朋詩侶
中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五
鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭濟楚
如今憔悴,風鬟霜鬢,怕見夜間出去
不如向、簾兒底下,聽人笑語
中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五
鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭濟楚
如今憔悴,風鬟霜鬢,怕見夜間出去
不如向、簾兒底下,聽人笑語
此詞以對比手法,寫了北宋京城汴京和南宋京城臨安元宵節的情景,藉以抒發自己的故國之思,並含蓄地表現了對南宋統治者苟且偷安的不滿。上闋寫元宵佳節寓居異鄉的悲涼心情,着重對比客觀現實的歡快和她主觀心情的淒涼;下闋着重用作者南渡前在汴京過元宵佳節的歡樂心情,來同當前的淒涼景象作對比。全詞用語極爲平易,化俗爲雅,未言哀但哀情溢於言表,委婉含蓄地表達了自己心中的大悲大痛,堪稱詞壇大手筆。
永遇樂(lè):詞牌名。有平韻、仄韻兩體,仄韻始於柳永。雙調一百零四字。又名《消息》。
落日熔(róng)金:落日的顏色好像熔化的黃金。
合璧:像璧玉一樣合成一塊。
吹梅笛怨:梅,指樂曲《梅花落》,用笛子吹奏此曲,其聲哀怨。
次第:這裏是轉眼的意思。
香車寶馬:這裏指貴族婦女所乘坐的、雕鏤工緻裝飾華美的車駕。
中州:即中土、中原。這裏指北宋的都城汴京,今河南開封。
三五:十五日。此處指元宵節。
鋪翠冠兒:飾有翠羽的女式帽子。
捻(niǎn)金雪柳:元宵節女子頭上的裝飾。雪柳,雪白如柳葉之頭飾,以素絹和銀紙做成的頭飾(參見《歲時廣記·卷十一》)。
簇帶:簇,聚集之意;帶即戴,加在頭上謂之戴。
濟楚:美好、端整、漂亮。
簇帶、濟楚:宋時方言,意謂頭上所插戴的各種飾物。
風鬟(huán):指女子的頭髮。
落日金光燦燦,像熔化的金水一般,暮雲色彩波藍,彷彿碧玉一樣晶瑩鮮豔景緻如此美好,可我如今又置身於何地哪邊?新生的柳葉如綠煙點染,《梅花落》的笛曲中傳出聲聲幽怨,春天的氣息已露倪端。但在這元宵佳節融和的天氣,又怎能知道不會有風雨出現?那些酒朋詩友駕着華麗的車馬前來召喚,我衹能報以婉言,因爲我心中愁悶焦煩。
記得汴京繁盛的歲月,閨中有許多閒暇,特別看重這正月十五。帽子鑲嵌着翡翠寶珠,身上帶着金捻成的雪柳,個個打扮得俊麗整齊。如今容顏憔悴,頭髮蓬鬆也無心梳理,更怕在夜間出去。不如從簾兒的底下,聽一聽別人的歡聲笑語。