韓碑
元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲
誓將上雪列聖恥,坐法宮中朝四夷
淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆
不據山河據平地,長戈利矛日可麾
帝得聖相相曰度,賊斫不死神扶持
腰懸相印作都統,陰風慘澹天王旗
愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨
行軍司馬智且勇,十四萬衆猶虎貔
入蔡縛賊獻太廟,功無與讓恩不訾
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜爲辭
愈拜稽首蹈且舞:金石刻畫臣能爲
古者世稱大手筆,此事不繫於職司
當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤
公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓
點竄堯典舜典字,塗改清廟生民詩
文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀
表曰臣愈昧死上,詠神聖功書之碑
碑高三丈字如鬥,負以靈鰲蟠以螭
句奇語重喻者少,讒之天子言其私
長繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治
公子斯文若元氣,先時已入人肝脾
湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭
嗚呼聖王及聖相,相與烜赫流淳熙
公之斯文不示後,曷與三五相攀追
願書萬本頌萬過,口角流沫右手胝
傳之七十有二代,以爲封禪玉檢明堂基
誓將上雪列聖恥,坐法宮中朝四夷
淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆
不據山河據平地,長戈利矛日可麾
帝得聖相相曰度,賊斫不死神扶持
腰懸相印作都統,陰風慘澹天王旗
愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨
行軍司馬智且勇,十四萬衆猶虎貔
入蔡縛賊獻太廟,功無與讓恩不訾
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜爲辭
愈拜稽首蹈且舞:金石刻畫臣能爲
古者世稱大手筆,此事不繫於職司
當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤
公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓
點竄堯典舜典字,塗改清廟生民詩
文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀
表曰臣愈昧死上,詠神聖功書之碑
碑高三丈字如鬥,負以靈鰲蟠以螭
句奇語重喻者少,讒之天子言其私
長繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治
公子斯文若元氣,先時已入人肝脾
湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭
嗚呼聖王及聖相,相與烜赫流淳熙
公之斯文不示後,曷與三五相攀追
願書萬本頌萬過,口角流沫右手胝
傳之七十有二代,以爲封禪玉檢明堂基
憲宗元和十二年(817),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吳元濟的是大將李愬。憲宗命韓愈撰《平淮西碑》時,韓主要是突出了裴度在執行憲宗旨意後的運籌帷幄,引起李愬不滿。愬妻(唐安公主之女)進宮訴說碑文不實,憲宗就命翰林學士段文昌重新撰文勒石,觀點迥然不同。李商隱完全贊同韓愈的觀點,詩中強烈地表達以對《韓碑》被磨去的憤慨,熱情地歌頌了這篇碑文,含蓄的批判了李愬自私自利的行爲。
元和:唐憲宗年號。
軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。
列聖:前幾位皇帝。
法宮:君王主事的正殿。
四夷:泛指四方邊地。
淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮勢力。
封狼:大狼。
貙(chū)、羆(pí):野獸,喻指叛將。
日可麾:用魯陽公與韓人相爭援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾,通“揮”。
度:即裴度。
都統:招討藩鎮的軍事統帥。
天王旗:皇帝儀仗的旗幟。
愬(sù)武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。
儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。
行軍司馬:指韓愈。
虎貔(pí):猛獸。喻勇猛善戰。
蔡:蔡州。
賊:指叛將吳元濟。
無與讓:即無人可及。
不訾(zī):即“不貲”,不可估量。
從事:州郡官自舉的僚屬。
愈:韓愈。
爲辭:指撰《平淮西碑》。
稽(qǐ)首:叩頭。
蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時手舞足蹈的一種禮節。
金石刻畫:指爲鐘鼎石碑撰寫銘文。
大手筆:指撰寫國家重要文告的名家。
職司:指掌管文筆的翰林院。
屢頷天子頤:使皇帝多次點頭稱讚。頤,指面頰。
公:指韓愈。
齋戒:沐浴更衣。
濡染:浸沾。
點竄:同塗改爲運用的意思。
堯典、舜典:《尚書》中篇名。
清廟、生民:《詩經》中篇名。
破體:指文能改變舊體,另一說爲行書的一種。
丹墀(chí):宮中紅色臺階。
昧死:冒死,上書用謙語。
聖功:指平定淮西的戰功。
靈鰲:馭負石碑的,形似大龜。
蟠(pán)以螭(chī):碑上所刻盤繞的龍類飾紋。
喻:領悟,理解。
讒:進言詆譭。
拽:用力拉。
磨治:指磨去碑上的刻文。
斯文:此文。
若:像。
元氣:無法消毀的正氣。
湯盤:商湯浴盆,《史記正義》:“商湯沐浴之盤而刻銘爲戒”。
孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以湯盤、孔鼎喻韓碑。
相與:相互。
赫:顯耀。
淳熙:鮮明的光澤。
曷(hé):何,怎麼。
書:抄寫。
胝(zhī):因磨擦而生厚皮,俗稱老繭。
明堂基:明堂的基石。
元和天子稟賦神武英姿,可比古來的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代聖王的恥辱,坐鎮皇宮接受四夷的貢禮。淮西逆賊爲禍五十年,割據一方世代綿延。自恃強大,不去佔山河卻來割據平地;夢想揮戈退日,膽敢反叛作亂。
聖君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛護。他腰懸相印,統兵上戰場,天子的軍旗在寒風中飄揚。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬大軍,龍騰虎躍陷陣衝鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻俘太廟,功業蓋世皇上加恩無限;天子宣佈裴度功勞第一,命令韓愈撰寫讚辭。
韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說歌功的文章他能夠勝任。從來撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當仁不讓的箴言,韓愈欣然領受聖上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點頭大加讚許。韓公退朝後齋戒沐浴坐於小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時鋪展在玉陛丹墀。上表說“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌聖君賢相的功業,刻寫在石碑之上。
碑高三丈字大如鬥,靈鰲駝負,螭龍盤圍。文句奇特語意深長,世俗難以理解;有人便向皇上進讒,誣衊此文偏私失實。百尺長繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無法磨滅,已經深入衆人的肝脾;正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無存,世間卻永遠流傳着文辭。啊,聖王與賢相的不朽功勳,顯耀人寰輝煌無比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業,又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘願抄寫一萬本、吟誦一萬遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬世基石。