臨安春雨初霽
世味年來薄似紗,誰令騎馬客京華
小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花
矮紙斜行閒作草,晴窗細乳戲分茶
素衣莫起風塵嘆,猶及清明可到家
詩開篇即以問句的形式表達世態炎涼的無奈和客籍京華的蹉跎,直抒胸臆,情感噴薄,整首詩的情緒在開篇即達到高潮,後面三聯逐漸回落。無論是夜不能寐聽春雨,天明百無聊賴“作草”“分茶”,還是自我安慰說“清明可到家”,都是開篇兩句的註腳,都是本已厭倦官場卻又客籍京華的無奈之舉。整首詩在情思的氣勢上由高到低,而又渾然一體。
霽(jì):雨後或雪後轉晴。 世味:人世滋味;社會人情。 客:客居,原作“駐”,據錢仲聯校注本改。 京華:京城之美稱。因京城是文物、人才彙集之地,故稱。 深巷:很長的巷道。 明朝(zhāo):明日早晨。 矮紙:短紙、小紙。 斜行:傾斜的行列。 草:指草書。 晴窗:明亮的窗戶。 細乳:沏茶時水面呈白色的小泡沫。校按:分茶指宋人飲茶之點茶法,乃將茶置盞中,緩注沸水,以茶筅或茶匙攪動,無何盞而現白色浮沫,即所謂細乳。 戲,原作“試”,據錢仲聯校注本改。分茶:宋元時煎茶之法。注湯後用箸攪茶乳,使湯水波紋幻變成種種形狀。 素衣:原指白色的衣服,這裏用作代稱。是詩人對自己的謙稱(類似於“素士”)。 風塵嘆:因風塵而嘆息。暗指不必擔心京城的不良風氣會污染自己的品質。
近年來做官的興味淡淡的像一層薄紗,誰又讓我乘馬來到京都作客沾染繁華?住在小樓聽盡了一夜的春雨淅瀝滴答,清早會聽到小巷深處在一聲聲叫賣杏花。鋪開小紙從容地斜寫行行草草,字字有章法,晴日窗前細細地煮水、沏茶、撇沫,試着品名茶。呵,不要嘆息那京都的塵土會弄髒潔白的衣衫,清明時節還來得及回到鏡湖邊的山陰故家。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org