與高適薛據同登慈恩寺浮圖
塔勢如涌出,孤高聳天宮
登臨出世界,蹬道盤虛空
突兀壓神州,崢嶸如鬼工
四角礙白日,七層摩蒼穹
下窺指高鳥,俯聽聞驚風
連山若波濤,奔走似朝東
青槐夾馳道,宮館何玲瓏
秋色從西來,蒼然滿關中
五陵北原上,萬古青濛濛
淨理了可悟,勝因夙所宗
誓將掛冠去,覺道資無窮
唐玄宗天寶十一年(公元752年)秋,岑參自安西回京述職,相邀高適、薛據、杜甫、儲光羲等同僚詩友,出城郊遊,來到慈恩寺,見寶塔巍峨俊逸,拾級而上,觸景生情,遂吟詩唱和以助興。高適首唱,作《同諸公登慈恩寺塔》,其餘人相和,岑參此詩就是當時的和詩之一。 此詩前十八句描摹慈恩寺塔的孤高、突兀、超逸絕倫的氣勢,以及佛塔周圍蒼茫、古寂、清幽的環境,烘托出一派超脫虛空的氣氛;末尾四句,抒發情懷,流露出悵惘之情。全詩主要描寫了佛塔孤高危聳的情態,表達了作者登臨後忽然領悟禪理,產生出世的念頭,並暗寓對國是無可奈何的情懷。
高適:唐朝邊塞詩人,景縣(今河北景縣)人。薛據,荊南人,《唐詩紀事》作河中寶鼎人。開元進士,終水部郎中,晚年終老終南山下別業。 慈恩寺浮圖:即今西安市的大雁塔,本唐高宗爲太子時紀念其母文德皇后而建,故曰慈恩。浮圖,原是梵文佛陀的音譯,這裏指佛塔。 涌出:形容拔地而起。 出世界:高出於人世的境界。世界,人世的境界。 磴(dèng):石級。 盤:曲折。 突兀:高聳貌。 崢嶸(zhēngróng):形容山勢高峻。 鬼工:非人力所能。 四角:塔的四周。 礙:阻擋。 七層:塔本六級,後漸毀損,武則天時重建,增爲七層。 驚風:疾風。 馳道:可駕車的大道。 宮館:宮闕。 關中:指今陝西中部地區。 五陵:指漢代五個帝王的陵墓,即高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵及昭帝平陵。 淨理:佛家的清淨之理。 勝因:佛教因果報應中的極好的善因。 夙:素來。 掛冠:辭官歸隱。 覺道:佛教的達到消除一切慾念和物我相忘的大覺之道。
寶塔宛如平地涌出,孤高巍峨聳入天宮。 登上去像走出人間,蹬踏梯道盤旋空中。 高峻突出鎮定神州,崢嶸勝過鬼斧神工。 四角伸展擋住白日,七層緊緊連着蒼穹。 下看飛鳥屈指可數,俯聽山風呼嘯迅猛。 山連山如波濤起伏,洶涌澎湃奔流向東。 青槐夾着筆直馳道,樓臺宮殿何等玲瓏。 秋天秀色從西而來,蒼蒼茫茫瀰漫關中。 長安城北漢代五陵,萬古千秋一派青蔥。 清淨佛理完全領悟。善因素來爲人信從。 立誓歸隱辭官而去,信奉佛道其樂無窮。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org