八月十五夜贈張功曹
纖雲四卷天無河,清風吹空月舒波
沙平水息聲影絶,一杯相屬君當歌
君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨
洞庭連天九疑髙,蛟龍出沒猩鼯號
十生九死到官所,幽居默默如藏逃
下牀畏蛇食畏藥,海氣溼蟄薰腥臊
昨者州前捶大鼓,嗣皇繼聖登夔皋
赦書一日行萬里,罪從大辟皆除死
遷者追回流者還,滌瑕盪垢清朝班
州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻
判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間
同時輩流多上道,天路幽險難追攀
君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科:
一年明月今宵多,人生由命非由他,
有酒不飲奈明何?
此詩表達的是詩人對人生的感慨,以一種無可奈何的心情,用「人生由命」的宿命觀慰藉友人,幷自我解嘲。開首四句,恰似序文,鋪敍環境:清風明月,萬籟俱寂;接著寫張署所歌內容:敍述謫遷之苦,宦途險惡,令人落淚;最後寫「我歌」,卻衹寫月色,人生有命,應藉月色開懷痛飲等等,故作曠達。明寫張功曹謫遷赦回經歷艱難,實則自述同病相憐之困苦。筆調近似散文,語言古樸,直陳其事。詩中寫「君歌」「我歌」和衷共訴,盡致淋灕。全詩抑揚開闔,波瀾曲折,音節多變,韻腳靈活,旣雄渾恣肆,又宛轉流暢,極好地表達了詩人感情的變化。
纖雲:微雲。 河:銀河。 月舒波:月光四射。 屬(zhǔ):勸酒。 洞庭:洞庭湖。 九疑:又名蒼梧山,在今湖南寧遠縣境。 猩:猩猩。 鼯(wú):鼠類的一種。 如藏逃:有如躲藏的逃犯。 藥:指蠱毒。南方人喜將多種毒蟲放在一起飼養,使之互相吞噬,最後賸下的毒蟲叫做蠱,製成藥後可殺人。 海氣:卑濕的空氣。 蟄:潛伏。 嗣皇:接著做皇帝的人,指憲忠。 登:進用。 夔皋:夔和皋陶,傳説是舜的兩位賢臣。 赦書:皇帝發布的大赦令。 大辟:死刑。 除死:免去死刑。 遷者:貶謫的官吏。 流者:流放在外的人。 瑕:玉石的雜質。 班:臣子上朝時排的行列。 州家:刺史。 申名:上報名字。 使家:觀察使。 抑:壓制。 坎軻:這裏指命運不好。 荆蠻:今湖北江陵。 判司:唐時對州郡諸曹參軍的總稱。 捶楚:棒杖一類的刑具。 上道:上路回京。 天路:指進身於朝廷的道路。 幽險:幽昧險礙。 殊科:不一樣,不同類。
薄雲四處飄散還不見銀河,清風吹開雲霧月光放清波。 沙灘裏水平波息聲影消失,斟杯美酒相勸請你唱支歌。 你的歌聲酸楚歌辭也悲苦,沒有聽完熱淚就紛紛下落。 洞庭湖水連天九疑山髙峻,湖中的蛟龍出沒猩鼯哀號。 九死一生到達這被貶官所,默默地幽居遠地好像潛逃。 下牀怕蛇咬吃飯又怕毒藥,潮氣與毒氣相雜到處腥臊。 昨日州衙前忽然擂動大鼓,新皇繼位要舉用夔和皋陶。 大赦文書一日萬里傳四方,犯有死罪的一概免除死刑。 被貶謫的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。 刺史提名赦免觀察使扣壓,命運坎坷衹能夠遷調荒漠。 判司原本是小官不堪一提,未免跪地捱打有苦向誰說。 一起被貶謫的大都已回京,進身朝廷之路比登天難攀。 你的歌聲暫且停止聽我唱,我的歌聲和你絕不是同科。 一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必歸怨其他, 有酒不飲怎對得天上明月?

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org