登柳州城樓寄漳汀封連四州
城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫
驚風亂颭芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆
嶺樹重遮千里目,江流曲似九迴腸
共來百越文身地,猶自音書滯一鄉
此詩是唐代文學家柳宗元於唐憲宗元和十年(公元815年)創作並寄與際遇相同的韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫的一首七律。詩中寄贈四位共患難而天各一方的朋友,抒寫思念朋友而難以見面之意,表現出一種真摯的友誼,雖天各一方,卻有無法自抑的相思之苦。此外,「海天愁思」中亦當包括身世坎坷、世事莫測、仕途險惡之嘆。詩人寫風雨侵颭、嶺樹遮擋,不僅僅是言自然現象,也蘊含了詩人遭貶以後憂恐煩亂的心境特點。
柳州:今屬廣西。 漳:漳州。 汀:汀洲,今屬福建。 封:封州。 連:連州,今屬廣東。《舊唐書·憲宗紀》:「乙酉(元和十年)三月,以虔州司馬韓泰爲漳州(今福建漳州)刺史,永州司馬柳宗元爲柳州(今廣西柳州)刺史,饒州司馬韓曄爲汀州(今福建長汀縣)刺史,朗州司馬劉禹錫爲播州刺史,臺州司馬陳諫爲封州,(今廣東封川縣)。御史中丞裴度以禹錫母老,請移近處,乃改授連州(今廣東連縣)刺史。」 接:連接。一説,目接,看到。 大荒:泛指荒僻的邊遠地區。 海天愁思:如海如天的愁思。 驚風:急風、狂風。曹植《贈徐幹》:「驚風飄白日,忽然歸西山。」 亂颭(zhǎn):吹動。《説文》:「風吹浪動也。」芙蓉:指荷花。崔豹《古今注·卷下》:「芙蓉,一名荷華,生池澤中,實曰蓮,花之最秀異者。」沈德潛曰:「驚風、密雨,言在此而意不在此。」 薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。 重遮:層層遮住。 千里目:這裏指遠眺的視綫。 江:指柳江。 九回腸:愁腸九轉,形容愁緒纏結難解。司馬遷《報任少卿書》:「腸一日而九回。」梁簡文帝《應全詩》:「望邦畿兮千里曠,悲遙夜兮九回腸。」 共來:指和韓泰、韓華、陳諫、劉禹錫四人同時被貶遠方。百越:即百粤,泛指五嶺以南的少數民族。賈誼《過秦論》:「南取百越之地,以爲桂林、象郡。」 文身:身上文刺花繡,古代有些民族有此習俗。文,通「紋」,用作動詞。《莊子·逍遙遊》:「越人斷髮文身。」《淮南子·原道訓》:「九嶷之南,陸事寡而水事眾,於是民人披髮文身,以象鱗蟲。」 猶自:仍然是。 音書:音信。 滯:阻隔。
登上高樓遠眺,眼前一片荒涼,令人愁思無限。 狂風四起,驚動了水中荷花;暴雨驟下,抽打着牆上的薜荔。 想起同遭貶逐的朋友,怎奈崇山密林,遮住了千里的目光,讓我無法遠望。 柳江曲折,又似那九回的愁腸,叫我更加鬱悶。在這偏僻的蠻荒之地,就是互通音訊,也是困難重重。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org