楚辭 · 九歌 · 其三 · 湘君
君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟
令沅湘兮無波,使江水兮安流
望夫君兮未來,吹參差兮誰思
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌
望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈
揚靈兮未極,女嬋媛兮爲餘太息
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪
採薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩
交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閒
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚
鳥次兮屋上,水周兮堂下
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦
採芳洲兮杜若,將以遺兮下女
時不可兮再得,聊逍遙兮容與
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟
令沅湘兮無波,使江水兮安流
望夫君兮未來,吹參差兮誰思
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌
望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈
揚靈兮未極,女嬋媛兮爲餘太息
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪
採薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩
交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閒
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚
鳥次兮屋上,水周兮堂下
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦
採芳洲兮杜若,將以遺兮下女
時不可兮再得,聊逍遙兮容與
此詩是祭湘君的詩歌,以湘夫人的語氣寫出,寫她久盼湘君不來而產生的思念和怨傷之情。全詩可分四段,第一段寫湘夫人乘着小船來到與湘君約會的地點,可是卻不見湘君前來,於是在失望中吹起了哀怨的排簫;第二段接寫湘君久等不至,湘夫人便駕舟向北往洞庭湖去尋找,依然不見湘君的蹤影;第三段主要是寫湘夫人失望至極的怨恨之情的直接宣泄;第四段補敘出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時間,並再次強調她最終還是沒有見到湘君。
湘君:湘水之神,男性。一説即巡視南方時死於蒼梧的舜。
君:指湘君。夷猶:遲疑不決。
蹇(jiǎn):發語詞。
洲:水中陸地。
要眇(miǎo):美好的樣子。
宜修:恰到好處的修飾。
沛:水大而急。
桂舟:桂木製成的船。
沅湘:沅水和湘水,都在湖南。
無波:不起波浪。
江水:長江。下文「大江」、「江」,與此同。
夫:語助詞。
參差:高低錯落不齊,此指排簫,相傳爲舜所造。
飛龍:雕有龍形的船隻。
北征:北行。
邅(zhān):轉變。
洞庭:洞庭湖。
薜荔:蔓生香草。
柏(bó):通「箔」,簾子。
蕙:香草名。
綢:帷帳。
蓀:香草,即石菖蒲。
橈(ráo):短槳。
蘭:蘭草:旌:旗杆頂上的飾物。
涔(cén)陽:在涔水北岸,洞庭湖西北。
極浦:遙遠的水邊。
橫:橫渡。
揚靈:顯揚精誠。一説即揚舲,揚帆前進。
極:至,到達。
女:侍女。
嬋媛:眷念多情的樣子。
橫:橫溢。
潺湲(yuán):緩慢流動的樣子。
陫(fèi)側:即「悱惻」,內心悲痛的樣子。
櫂(zhào):同「棹」,長槳。
枻(yì):短槳。
斲(zhuó):砍。
采薜荔:在水中采摘陸生的薜荔。
搴(qiān):拔取。
芙蓉:荷花。
木末:樹梢。
媒:媒人。
勞:徒勞。
甚:深厚。
輕絶:輕易斷絶。
石瀨:石上急流。
淺(jiān)淺:水流湍急的樣子。
翩翩:輕盈快疾的樣子。
交:交往。
期:相約。
不閑:沒有空閑。
鼂(zhāo):同「朝」,早晨。
騁騖(wù):急行。
皋:水旁高地。
弭(mǐ):停止。
節:策,馬鞭。
渚:水邊。
次:止息。
周:周流。
捐:拋棄。
玦(jué):環形玉珮。
遺:留下。
佩:珮飾。
醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
芳洲:水中的芳草地。
杜若:香草名。
遺(wèi):贈予。
下女:指身邊侍女。
再:一作「驟」,屢次、多次的意思。
聊:暫且。
逍遙:自由自在的樣子。
容與:舒緩放鬆的樣子。
湘君啊你猶豫不走。因誰停留在水中的沙洲?
爲你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。
下令沅湘風平浪靜,還讓江水緩緩而流。
盼望你來你卻沒來,吹起排簫爲誰思情悠悠?
駕起龍船向北遠行,轉道去了優美的洞庭。
用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀爲槳木蘭爲旌。
眺望涔陽遙遠的水邊,大江也擋不住飛揚的心靈。
飛揚的心靈無處安止,多情的侍女爲我發出嘆聲。
眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長槳木蘭作短楫,劃開水波似鑿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,想在樹梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,相愛不深感情便容易斷絕。
清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過水麪輕盈迅捷。
不忠誠的交往使怨恨深長,不守信卻對我說沒空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車停靠在北岸。
鳥兒棲息在屋檐之上,水兒迴旋在華堂之前。
把我的玉環拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。
在流芳的沙洲採來杜若,想把它送給陪侍的女伴。
流失的時光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。