過零丁洋
辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁
人生自古誰無死?留取丹心照汗青!
此詩是宋代大臣文天祥在1279年經過零丁洋時所作。前二句詩人回顧平生;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識;末二句是作者對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。全詩表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及捨生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的崇高表現。
零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。現在廣東省珠江口外。宋端宗景炎三年(公元1278年)底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經過零丁洋。 遭逢:遭遇。起一經,因爲精通一種經書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。 干戈:指抗元戰爭。 寥(liáo)落:一作“落落”,荒凉冷落。 四周星:四周年。文天祥從宋恭帝德佑元年(公元1275年)起兵抗元,到宋端宗景炎三年(公元1278年)被俘,一共四年。 絮:柳絮。 萍:浮萍。 惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險灘。宋端宗景炎二年(公元1277年),文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經惶恐灘撤到福建。 零丁:孤苦無依的樣子。 丹心:紅心,比喩忠心。 汗靑:同汗竹,史册。古代用簡寫字,先用火烤乾其中的水分,乾後易寫而且不受蟲蛀,也稱汗靑。
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇已熬過了四個年頭。 國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,個人又哪堪言說似驟雨裏的浮萍。 惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。 人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org