國風 · 邶風 · 擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵
土國城漕,我獨南行
從孫子仲,平陳與宋
不我以歸,憂心有忡
爰居爰處?爰喪其馬?
於以求之?於林之下
死生契闊,與子成説
執子之手,與子偕老
于嗟闊兮,不我活兮
于嗟洵兮,不我信兮
全詩共五章,每章四句。前三章徵人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴;後兩章描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。此詩描寫士卒長期征戰之悲,無以復加。其中,描寫戰士感情的「死生契闊,與子成説。執子之手,與子偕老」,在後世也被用來形容夫妻情深。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響,成爲古典文學現實主義傳統的源頭。
鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即「鏜鏜」。 踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。 兵:武器,刀槍之類。 土國城漕:土,挖土;城,修城;國,指都城;漕:衛國的城市。 孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。 平:平定兩國糾紛。謂救陳以調和陳宋關係。 陳、宋:諸侯國名。 不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。 有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。 「爰(yuán)居爰處?爰喪其馬」句:哪裏可以住,我的馬丟在那裏。爰:哪裏;喪,喪失,此處言跑失。 於以:在哪裏。 契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。 成説(shuō):約定、成議、盟約。 于嗟:嘆詞。 活:借爲「佸(huó)」,相會。 洵:久遠。 信:守信,守約。
擊起戰鼓咚咚響,士兵踊躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。 跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。 何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。 一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。 只怕你我此分離,沒有緣分相會和。只怕你我此分離,無法堅定守信約。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org