飲中八仙歌
知章騎馬似乘船,眼花落井水底眠
汝陽三斗始朝天,道逢麴車口流涎,
恨不移封向酒泉
左相日興費萬錢,飲如長鯨吸百川,
銜杯樂聖稱避賢
宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天,
皎如玉樹臨風前
蘇晉長齋繡佛前,醉中往往愛逃禪
李白斗酒詩百篇,長安市上酒家眠,
天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙
張旭三杯草聖傳,脫帽露頂王公前,
揮毫落紙如雲煙
焦遂五斗方卓然,高談雄辯驚四筵
此詩將當時號稱「酒中八僊人」的李白、賀知章、李適之、李璡、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂八人從「飲酒」這個角度聯繫在一起,用追敘的方式,洗煉的語言,人物速寫的筆法,構成一幅栩栩如生的群像圖。這首詩在體裁上是一箇創格。以柏梁體的形式,句句押韻,一韻到底;前不用起,後不用收;并列地分寫八人,句數多少不齊,但首、尾、中腰,各用兩句,前後或三或四,變化中仍有條理。八人中,賀知章資格最老,所以放在第一位。其他按官爵,從王公宰相一直説到布衣。寫八人醉態各有特點,純用漫畫素描的手法,寫他們的平生醉趣,充分表現了他們嗜酒如命、放浪不羈的性格,生動地再現了盛唐時代文人士大夫樂觀、放達的精神風貌。
知章:即賀知章,越州永興(今浙江蕭山)人,官至祕書監。性曠放縱誕,自號「四明狂客」,又稱「祕書外監」。他在長安一見李白,便稱他爲「謫僊人」,解所佩金龜換酒痛飲。這兩句寫賀知章醉後騎馬,搖搖晃晃,像乘船一樣。醉眼昏花墜入井中,竟在井底睡著了。 汝陽:汝陽王李璡,唐玄宗的姪子。 朝天:朝見天子。此謂李痛飲後纔入朝。 麴車:酒車。 移封:改換封地。 酒泉:郡名,在今甘肅酒泉縣。傳説郡城下有泉,味如酒。故名酒泉。 左相:指左丞相李適之,天寶元年(公元742年)八月爲左丞相,天寶五年(公元746年)四月,爲李林甫排擠罷相。 長鯨:鯨魚。古人以爲鯨魚能吸百川之水,故用來形容李適之的酒量之大。 銜杯:貪酒。 聖:酒的代稱。《三國志·魏志·徐邈傳》:尚書郎徐邈酒醉,校事趙達來問事,邈言「中聖人」。達復告曹操,操怒,鮮於輔解釋説:「平日醉客,謂酒清者爲聖人,酒濁者爲賢人。」李適之罷相後,嘗作詩云:「避賢初罷相,樂聖且銜杯。爲問門前客,今朝幾個來?」此化用李之詩句,説他雖罷相,仍豪飲如常。 宗之:崔宗之,吏部尙書崔日用之子,襲父封爲齊國公,官至侍御史,也是李白的朋友。 觴:大酒杯。 白眼:晉阮籍能作青白眼,靑眼看朋友,白眼視俗人。 玉樹臨風:崔宗之風姿秀美,故以玉樹爲喩。 蘇晉:開元進士,曾爲戶部和吏部侍郎。 長齋:長期齋戒。 繡佛:畫的佛像。 逃禪:這裏指不守佛門戒律。佛教戒飲酒。蘇晉長齋信佛,卻嗜酒,故曰「逃禪」。 李白:以豪飲聞名,而且文思敏捷,常以酒助詩興。《新唐書·李白傳》載:李白應詔至長安,唐玄宗在金鑾殿召見他,幷賜食,親爲調羹,詔爲供奉翰林。有一次,玄宗在沉香亭召他寫配樂的詩,而他卻在長安酒肆喝得大醉。范傳正《李白新墓碑》載:玄宗泛舟白蓮地,召李白來寫文章,而這時李白已在翰林院喝醉了,玄宗就命高力士扶他上船來見。 張旭:吳人,唐代著名書法家,善草書,時人稱爲「草聖」。脫帽露頂:寫張旭狂放不羈的醉態。據説張旭每當大醉,常呼叫奔走,索筆揮灑,甚至以頭濡墨而書。醒後自視手迹,以爲神異,不可復得。世稱「張顛」。 焦遂:布衣之士,平民,以嗜酒聞名,事迹不詳。 卓然:神采煥發的樣子。袁郊在《甘澤謡》中稱焦遂爲布衣。
賀知章酒後騎馬,晃晃悠悠,如在乘船。他醉眼昏花墜入井中,竟在井底睡著了。 汝陽王李璡飲酒三斗以後纔去覲見天子。路上碰到裝載酒麴的車,酒味引得口水直流,爲自己沒能封在水味如酒的酒泉郡而遺憾。 左相李適爲每日之興起不惜花費萬錢,飲酒如長鯨吞吸百川之水。自稱舉杯豪飲是爲了脫略政事,以便讓賢。 崔宗之是一個瀟灑的美少年,舉杯飲酒時,常常傲視青天,俊美之姿有如玉樹臨風。 蘇晉雖在佛前齋戒吃素,飲起酒來常把佛門戒律忘得乾乾淨淨。 李白飲酒一斗,立可賦詩百篇,他去長安街酒肆飲酒,常常醉眠於酒家。天子在湖池遊宴,召他爲詩作序,他因酒醉不肯上船,自稱是酒中之仙。 張旭飲酒三杯,即揮毫作書,時人稱爲草聖。他常不拘小節,在王公貴戚面前脫帽露頂,揮筆疾書,若得神助,其書如雲煙之瀉於紙張。 焦遂五杯酒下肚,才得精神振奮。在酒席上高談闊論,常常語驚四座。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.01s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org