國風 · 周南 · 關雎
關關雎鳩,在河之洲
窈窕淑女,君子好逑
參差荇菜,左右流之
窈窕淑女,寤寐求之
求之不得,寤寐思服
悠哉悠哉,輾轉反側
參差荇菜,左右采之
窈窕淑女,琴瑟友之
參差荇菜,左右芼之
窈窕淑女,鐘鼓樂之
此詩是《詩經》中的第一篇詩歌,通常認爲是一首描寫男女戀愛的情歌。此詩在藝術上巧妙地採用了「興」的表現手法。首章以雎鳥相向合鳴,相依相戀,興起淑女陪君子的聯想。以下各章,又以採荇菜這一行爲興起主人公對女子瘋狂的相思與追求。全詩語言優美,善於運用雙聲、疊韻和重疊詞,增強了詩歌的音韻美和寫人狀物、擬聲傳情的生動性。
關關:象聲詞,雌雄二鳥相互應和的叫聲。 雎鳩(jūjiū):一種水鳥名,即王鴡。 洲:水中的陸地。 窈窕(yǎotiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。 好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,「仇」的假借字,匹配。 參差:長短不齊的樣子。 荇(xìng)菜:水草類植物。圓葉細莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。 左右芼(mào)之:時而向左、時而向右地擇取荇菜。這裏是以勉力求取荇菜,隱喻「君子」努力追求「淑女」。芼,用手指或指尖採摘;之,指荇菜。 寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋註通釋》說:「寤寐,猶夢寐。」也可通。 思服:思念。服,想。《毛傳》:「服,思之也。」 悠哉(yōuzāi)悠哉:意爲「悠悠」,就是長。這句是說思念綿綿不斷。悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語氣助詞。悠哉悠哉,猶言「想念呀,想念呀」。 輾轉反側:翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉,即反側。反側,猶翻覆。 琴瑟友之:彈琴鼓瑟來親近她。琴、瑟,皆絃樂器。琴五或七絃,瑟二十五或五十弦。友:用作動詞,此處有親近之意。這句說,用琴瑟來親近「淑女」。 鐘鼓樂之:用鍾奏樂來使她快樂。樂,使動用法,使……快樂。
在那河中的小沙洲上,一對雎鳩鳥相互啼鳴唱和。美麗嫺靜的女子,是男子渴望的好配偶。 參差不齊的荇菜,少女忽左忽右地採摘。美麗嫺靜的女子,小夥子日夜都想追求你。 追求不到,他在睡夢中都在思念。綿綿不盡的思念,翻來覆去難以入眠。 參差不齊的荇菜,少女左右來回採摘。美麗嫺靜的女子,小夥子要彈着琴瑟來親近你。 參差不齊的荇菜,少女翩翩來回採摘,美麗嫺靜的女子,小夥子要敲着鼓來取悅你。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org