雨霖铃 · 秋别
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发
执手相看泪眼,竟无语凝噎
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔
多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月
此去经年,应是良辰好景虚设
便纵有千种风情,更与何人说?
此词上阕细腻刻画了情人离别的场景,抒发离情别绪;下阕着重摹写想象中别后的凄楚情状。全词遣词造句不着痕迹,绘景直白自然,场面栩栩如生,起承转合优雅从容,情景交融,蕴藉深沉,将情人惜别时的真情实感表达得缠绵悱恻,凄婉动人,堪称抒写别情的千古名篇,也是柳词和婉约词的代表作。
雨霖铃:词牌名,也写作《雨淋铃》,调见《乐章集》。相传唐玄宗入蜀时在雨中听到铃声而想起杨贵妃,故作此曲。曲调自身就具有哀伤的成分。 秋别:兹从《钦定四库全书·乐章集》。 寒蝉:蝉的一种,又名寒蜩(tiáo)。 凄切:凄凉急促。 长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称「十里长亭」。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。 都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。 帐饮:在郊外设帐饯行。 无绪:没有心思,心情不好。 留恋处:兹从《钦定四库全书·乐章集》。《强村丛书》本《乐章集》卷中作「留恋处」。按「方」为领起字,不宜简省。 无绪:没有情绪。 兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁·任昉《述异记》。这里用做对船的美称。 凝噎(yē):喉咙哽塞,欲语不出的样子。一作「凝咽」,义同。 去去:重复「去」字,表示行程遥远。 暮霭(ǎi):傍晚的云雾。 沉沉:深厚的样子。 楚天:指南方楚地的天空。 暮霭沉沉楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。 清秋节:凄清的秋节。 今宵:今夜。 经年:年复一年。 纵:即使。 千种风情:形容说不尽的相爱、相思之情。风情,情意,男女相爱之情,深情蜜意。情,一作「流」。 更:一作「待」。
秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?

首页 - 个人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org