大雅 · 瞻卬
瞻卬昊天,则不我惠?孔填不宁,降此大厉。
邦靡有定,士民其瘵。
蟊贼蟊疾,靡有夷届。
罪罟不收,靡有夷瘳!
人有土田,女反有之。
人有民人,女覆夺之。
此宜无罪,女反收之。
彼宜有罪,女覆说之。
哲夫成城,哲妇倾城。
懿厥哲妇,为枭为鸱。
妇有长舌,维厉之阶!乱匪降自天,生自妇人。
匪教匪诲,时维妇寺。
鞫人忮忒,谮始竟背。
岂曰不极,伊胡为慝?如贾三倍,君子是识。
妇无公事,休其蚕织。
天何以刺?何神不富?舍尔介狄,维予胥忌。
不吊不祥,威仪不类。
人之云亡,邦国殄瘁!
天之降罔,维其优矣。
人之云亡,心之忧矣。
天之降罔,维其几矣。
人之云亡,心之悲矣!
觱沸槛泉,维其深矣。
心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。
藐藐昊天,无不可巩。
无忝皇祖,式救尔后。
《大雅·瞻卬》是中国第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
此诗痛斥了周幽王荒淫无道,祸国殃民的罪恶,抒发了诗人忧国悯时的情怀和嫉恶如仇的愤慨,在一定程度上反映了西周末年的黑暗现实和统治阶级内部的争斗。
全诗共七章,首章、三章、尾章每章十句,余四章每章八句。
诗中语特新峭,然又有率意处。
卒章语尽而意犹未止。
修辞造句,颇有特色,或以对比反衬,正反排比的句式,尽情抒发胸中的积愤,或低回沉思之情。
或以形象的比喻,丰富的内涵,深刻的剖示而匠心独运。
卬(yǎng):通“仰”。
昊(hào)天:广大的天。
惠:爱。
填:通“尘”,长久。
厉:祸患。
士民:士人与平民。
瘵(zhài):病。
蟊(máo):伤害禾稼的虫子。
贼、疾:害。
夷:平。
届:至、极。
罟(gǔ):网。
罪罟:刑罪之法网。
瘳(chōu):病愈。
覆:反。
说:通“脱”。
哲:智。
懿(yì):通“噫”,叹词。
枭(xiāo):传说长大后食母的恶鸟。
鸱(chī):恶声之鸟,即猫头鹰。
阶:阶梯。
匪:不可。
教诲:教导。
寺:昵近。
寺人:内侍。
鞫(jū):穷尽。
忮(zhì):害。
忒:变。
谮(zèn):进谗言。
竟:终。
背:违背,自相矛盾。
极:狠。
伊:语助词。
慝(tè):恶、错。
贾(gǔ):商人。
三倍:指得到三倍的利润。
君子:指在朝执政者。
识:通“职”。
公事:即功事,指妇女所从事的纺织蚕桑之事。
刺:指责、责备。
富:福祐。
介:大。
狄:通“逖”,远。
忌:怨恨。
吊:慰问、抚恤。
类:善。
云:语助词。
殄(tiǎn)、瘁(cuì):两字皆训“病”。
罔(wǎng):通“网”。
优:厚。
几:近。
觱(bì)沸:泉水上涌的样子。
藐(miǎo)藐:高远貌。
巩:固,指约束、控制。
忝(tiǎn):辱。
式:用。
仰望苍天意深沉,苍天对我却无情。
天下久久不太平,降下大祸世不宁。
国内无处有安定,戕害士人与庶民。
病虫为害庄稼毁,长年累月无止境。
罪恶法网不收敛,苦难深渊难减轻。
人家有块好田地,你却侵夺据为己。
人家拥有强劳力,你却夺取占便宜。
这人原本无罪过,你却反目来拘捕。
那人该是罪恶徒,你却赦免又宽恕。
有才男子称霸王,有才女子便国亡。
可叹此妇太逞狂,如枭如鸱恶名当。
花言巧语善说谎,灾难邪恶祸根藏。
祸乱不是从天降,出自妇人那一方。
不是他人来教诲,只因帖近女红妆。
罗织罪名穷陷害,前言后语相违背。
难道她还不狠毒?穷凶极恶又有谁!好比奸商发横财,君子洞察目了然。
妇人不该理朝政,蚕织女工全抛开。
苍天为何责罚苦?神灵为何不庇护?元凶顽敌全不顾,只是对我相忌妒。
人们遭灾不怜悯,纲纪败坏装糊涂。
良臣贤士尽逃亡,国家危急无救助。
苍天无情降法网,严酷繁多难躲藏。
良臣贤士皆流放,忧国忧时苦果尝。
苍天无情降法网,频繁危急势难挡。
良臣贤士全杀光,忧国忧时心悲伤。
涌泉沸腾水花喷,汩汩流泉渊源深。
忧国忧时心悲伤,难道今日愁始增?生前不降灾难重,死后祸乱又不跟。
厚土皇天高莫测,控制生灵定乾坤。
切勿辱没你祖宗,拯救邦家为子孙。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.02s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org