小雅 · 湛露
湛湛露斯,匪陽不晞。
厭厭夜飲,不醉無歸。
湛湛露斯,在彼豐草。
厭厭夜飲,在宗載考。
湛湛露斯,在彼杞棘。
顯允君子,莫不令德。
其桐其椅,其實離離。
豈弟君子,莫不令儀。
厭厭夜飲,不醉無歸。
湛湛露斯,在彼豐草。
厭厭夜飲,在宗載考。
湛湛露斯,在彼杞棘。
顯允君子,莫不令德。
其桐其椅,其實離離。
豈弟君子,莫不令儀。
《小雅·湛露》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這首詩寫貴族們在舉行宴會,盡情飲樂,互相讚揚的情景。
全詩四章,每章四句,首二句均託物起興,後二句寫宴飲的進程。
第一章說夜飲之情興,第二章說夜飲之場所,第三章讚美與宴者之美德,第四章讚美與宴者之儀容。
此詩所描繪的情景猶如一幅絕妙的“清秋夜宴圖”,結構精巧,音韻諧美。
這首詩寫貴族們在舉行宴會,盡情飲樂,互相讚揚的情景。
全詩四章,每章四句,首二句均託物起興,後二句寫宴飲的進程。
第一章說夜飲之情興,第二章說夜飲之場所,第三章讚美與宴者之美德,第四章讚美與宴者之儀容。
此詩所描繪的情景猶如一幅絕妙的“清秋夜宴圖”,結構精巧,音韻諧美。
湛湛:露水濃重的樣子。
斯:語氣詞。
匪:通“非”。
晞(xī):幹。
厭(yān)厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。
夜飲:即晚宴。
宗:宗廟。
載(zài):則,一說充滿。
考:成,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。
杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實甘酸可食。
顯允:光明磊落而誠信忠厚。
顯,光明;允,誠信。
令德:美德。
令,善美。
桐:桐有多種,古多指梧桐。
椅:楸木。
離離:果實多而下垂貌。
猶“累累”。
豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,和樂平易的樣子。
令儀:美好的容止、威儀。
儀,儀容,風範。
斯:語氣詞。
匪:通“非”。
晞(xī):幹。
厭(yān)厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。
夜飲:即晚宴。
宗:宗廟。
載(zài):則,一說充滿。
考:成,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。
杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實甘酸可食。
顯允:光明磊落而誠信忠厚。
顯,光明;允,誠信。
令德:美德。
令,善美。
桐:桐有多種,古多指梧桐。
椅:楸木。
離離:果實多而下垂貌。
猶“累累”。
豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,和樂平易的樣子。
令儀:美好的容止、威儀。
儀,儀容,風範。
早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發。
如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。
早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。
如此盛大的晚宴,設在宗廟真隆重。
早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。
光明磊落的君子,個個都有好名聲。
高大椅樹和梧桐,結的果實一重重。
和樂寬厚的君子,處處表現好儀容。
如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。
早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。
如此盛大的晚宴,設在宗廟真隆重。
早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。
光明磊落的君子,個個都有好名聲。
高大椅樹和梧桐,結的果實一重重。
和樂寬厚的君子,處處表現好儀容。